拉丁語式 的英文怎麼說
中文拼音 [lādīngyǔshì]
拉丁語式
英文
latinism-
Although i had never studied a foreign language before, i remember thinking, “ even if latin is a dead language, there must be a more lively way of learning and teaching it. ” i have since traveled extensively, lived in other countries, and learned other languages
雖然在這之前我從來沒有學習過外國語,我記得那個思想「即使拉丁語是死語言,仍然有更活躍的方式來學習和教授它」 。That strange new religious sect conducts its services in dog latin
那個異國的新教教派用不正規的拉丁語做禮拜儀式。The study, conducted by dr siu oi - ling, an associate professor at lingnan universitys department of politics and sociology, and fourteen overseas scholars, reveals that greater china managers mean stress level induced by work - family conflicts, at 33. 6, is higher than the 25. 7 and 32. 2, suffered by the english - speaking and latin american managers, respectively the full score is 54
有報告顯示大中華地區的管理人員因工作崗位與家庭角式引起沖突,而導致有工作壓力的平均水平為33 . 6 ,高於分別只有25 . 7的英語國家管理人員及32 . 2的拉丁美洲管理人員滿分為54 。The research, entitled a cross - national comparative study of work - family stressors, working hours and well - being : china and latin america versus the anglo world, indicates that in general managers feel stronger that work - family conflicts are a source of stress the longer hours they work. the strength of this relationship is the highest among english - speaking countries managers
這項名為工作與家庭角式沖突及工作壓力跨國比較研究:大中華,拉丁美洲及英語國家,顯示管理人員的工作時數愈長,他們愈感受到壓力源頭來自工作崗位與家庭角色之間的沖突,而此關系在英語國家的管理人員中最為強烈。His quotes are quite often very funny ? both intentionally and unintentionally ? and are also peppered with latin words and idiomatic expressions that are not always 100 % correct - and all the more amusing for it
他的講話通常十分有趣,有意或無意,夾雜著一些拉丁語和習慣的表達方式,盡管不是100 %的正確,但這一切都使得講話變得更有趣。So the imperfect is again not so much a specific tense as it is an indicator of a time relationship
因之,與其說拉丁文的假設語氣未完成式動詞表示某一個別時態,倒不如說表示和主要子句動詞的時間關系。Translate into english. each latin word has three possible english translations ( e. g. i love, am loving or do love ). use whichever one you wish
翻譯成英文(或中文) 。每個拉丁語的詞語有3個不同的翻譯方式(例如:我愛,我正在愛或我真的在愛) 。用哪種你喜歡的翻譯方式都可以。Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse : she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother s latin grammar, a mouse - of a mouse - to a mouse - a mouse - o mouse
愛麗絲認為這是同老鼠談話的方式,以前,她沒有做過這種事,可她記得哥哥的拉丁文語法中有: 「一隻老鼠一隻老鼠喂,老鼠! 」分享友人