拐彎兒 的英文怎麼說

中文拼音 [guǎiwāner]
拐彎兒 英文
go on a new course
  • : Ⅰ名詞1 (走路拄的棍子) crutch; cane; walking stick 2 (說數字時用來代替 「七」) a substitute fo...
  • : Ⅰ形容詞(彎曲) curved; bent; crooked; flexuous; tortuous Ⅱ動詞1 (使彎曲) curved; bend; flex 2 ...
  1. They stopped a moment at the foot of the stairs on the right of the house, protected by the final curve of the balusters

    他們在右邊樓梯腳下停留一會,那是欄桿的處,這樣,經過的人擠不著他們。
  2. The canyon was wide at the water's edge, and through it corkscrewed back into the mesa by abrupt turns, it preserved this open, roomy character.

    峽谷在水邊那很寬闊,雖然它了一個陡急的子向方山深處盤旋進去,但一直保持著這樣開闊,空曠的特點。
  3. Accordingly, after a few such preliminaries, as, in spite of his having forgotten to take up his rather soapsuddy handkerchief after it had done yeoman service in the shaving line, brushing, they both walked together along beaver street, or, more properly, lane, as far as the farrier s and the distinctly fetid atmosphere of the livery stables at the corner of montgomery street where they made tracks to the left from thence debouching into amiens street round by the corner of dan bergin s

    他那塊略沾肥皂味的手絹盡到撣刨花的責任后,就掉在地上了,他忘記把它拾起來,卻用手去揩拭。準備就緒后,他們二人就一道沿著比弗街或說得更確切些,比弗巷一直走到蒙哥馬利街角那座釘馬掌的棚子和散發著強烈臭氣的出租馬車行那,向左轉,又在丹伯金那家店跟前,走進阿緬斯街。
  4. White horses with white frontlet plumes came round the rotunda corner, galloping. a tiny coffin flashed by

    前額飾有白色羽毛的幾匹白馬,在街角的圓形建築那了個,飛奔而來。
  5. And do you mean to insinuate that there is not a sort of devotion in that ?

    難道你還能拐彎兒抹角地說這不算是赤膽忠心嗎?
  6. It swerved at the bottom of the hill and disappeared ; but it had such a lovely easy curve, of knights riding and ladies on palfreys

    這馬路在小山腳下而淹沒,但是它的迂迴是這樣的美好而自然,令人聯想起往日的騎士們和乘馬的貴婦們在這行樂的情形。
  7. The first corner i turned, i came plump upon one of our slaves, snooping around with a watchman.

    了一個,我就迎頭撞見了我們的一個奴隸,跟著一個看守他的人,扒頭探腦的,正在那裡走來走去。
  8. The road to the zoo turns off here.

    通向動物園的路由這
  9. By the chains, the horse slowly swerved to turn, which perceiving bloom, who was keeping a sharp lookout as usual plucked the other s sleeve gently, jocosely remarking

    馬在鏈欄那慢慢掉過頭去。布盧姆照例是留神提防著的,看到馬這樣,就輕輕拽了拽斯蒂芬的袖子,用詼諧口吻說:
  10. And the last we saw was the bloody car rounding the corner and old sheepface on it gesticulating and the bloody mongrel after it with his lugs back for all he was bloody well worth to tear him limb from limb

    我們最後看到的是:該死的馬車去,坐在車上的那張怯生生的老臉在打著手勢。那隻該死的雜種狗窮迫不舍,耳朵貼在後面,恨不得把他撕成八瓣
  11. We are tired of all careful words, just lay it on the line for us

    我們聽夠了這些磨角的話,給我們一句痛快話
  12. George : what do you want with my boy ? stop beating around the bush. get to the point

    喬治:你要我子幹嘛?別抹角。講正題。
分享友人