拒不付款 的英文怎麼說

中文拼音 [kuǎn]
拒不付款 英文
non-payment
  • : 動詞1. (抵抗; 抵擋) resist; repel 2. (拒絕) refuse; reject
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 拒不 : refuse 1
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止指示iii向本行提交任何遠期支票或其他指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  2. Guarantor waives all presentments , demands for performance , notices of nonperformance , protests , notices of protests , notice of dishonor , notices of default , notice of acceptance of this guaranty , and notices of the existence , creating or incurring of new or additional indebtedness , and all other notices or formalities to which guarantor may be entitled

    擔保人放棄獲得所有其有權得到的提示、履行要求、履行通知、抗議、抗議通知、通知、違約通知、接受本擔保書的通知、產生新的或額外負債的通知以及其他任何通知或手續。
  3. But do you imagine that in refusing to pay, you shall cease to owe ?

    你們以為欠債了嗎?
  4. When she refused to pay for them, unhappiness filled the poor shoemaker ' s house

    當她時,可憐的鞋匠一家陷入了幸之中。
  5. 10 method of payment and form of payment advice. 1l instructions in case of non - payment, non - acceptance and or non - compliance with other instructions

    K .發生絕承兌及或與其他指示相符的情況時應給出的指示。
  6. Article 43 when accepting a bill of exchange, the drawee may not attach any conditions thereto. an acceptance to which a condition is attached is deemed non - acceptance

    第四十三條人承兌匯票,得附有條件;承兌附有條件的,視為絕承兌。
  7. Article 63 where the holder is unable to obtain proof of dishonor on account of the death or escape of the acceptor or the drawee or for other reasons, the holder may obtain other relevant evidence according to law

    第六十三條持票人因承兌人或者人死亡、逃匿或者其他原因,能取得絕證明的,可以依法取得其他有關證明。
  8. Article 63 in cases when the bearer is unable to obtain proof of refusal to accept or pay the bill because of the death or flight of the acceptor or payer or other causes , the bearer may procure other relevant proof according to the law

    第六十三條持票人因承兌人或者人死亡、逃匿或者其他原因,能取得絕證明的,可以依法取得其他有關證明。
  9. Are you worrying about the non - execution of the contract and non - payment on our part

    你是否擔心我們履行合同或者拒不付款
  10. Br > are you worrying about the non - execution of the contract and non - payment on our part

    你是否擔心我們履行合同或者拒不付款
  11. Are you worrying jelcxr bout the non - execution of the contract and non - payment on our part

    你是否擔心我們履行合同或者拒不付款
  12. Quality was not up to par and clients rejected the goods and delayed payments

    品質達到標準,客戶絕收貨就會延遲
  13. The most unsatisfactory feature f the d / p form of transaction is the possibility of the buyer or his banker refusing to honour the draft and take up the shipping documents, especially at a time when the market is falling

    交單方式最令人滿意的特點是買方或其銀行可能贖單,尤其在行市下跌的時候,其危害性更大。
  14. However, the transactions were terminated without giving any reasons after the staff members paid for the products. they were told that buyers declined to buy the products because they were substandard

    然而這些受雇員工購買產品后,有關交易會在沒有交待原因的情況下被終止,而他們只獲解釋說因買家認為這些產品符規格而絕交易。
  15. The purchaser reserves the right to withhold payment on any delivery in settlement of outstanding claims and on any shipments made not to the purchaser ' s satisfaction

    買方對于因解決未完成的索賠造成的運送以及對于能使購買方滿意的運輸,保留的權利
  16. Article 36 a bill cannot be transferred by means of endorsement when acceptance or payment has been refused or when the time limit for presentation in order to receive payment has expired , if the bill has been endorsed and transferred , the endorser shall bear liability for the bill

    第三十六條匯票被絕承兌、被或者超過提示期限的,得背書轉讓;背書轉讓的,背書人應當承擔匯票責任。
  17. Inaccurate payment amounts, and multiple applications, meaning submitting more than one application form with the same name or even joint name applications, will be rejected

    正確以及重覆申請(即以同一名義-即使是以聯名方式,遞交多於一份認購申請) ,均會導致有關的認購申請被絕。
  18. A if the collection instruction specifies that collection charges and or expenses are to be for account of the drawee and the drawee refuses to pay them, the presenting bank may deliver the document against payment or acceptance or on other terms and conditions as the case may be, without collecting charges and or expenses, unless sub - article 21 applies

    1如果托收指示中規定收取手續費及或費用須由人承擔,而後者時,提示行可以根據具體情況,在收取手續費及或費用的情況下憑或承兌或其他條和條件交單據,除非適用第二十一條2段之規定。
  19. The presenting bank should endeavor to ascertain the reasons for non - payment and or non - acceptance and advise accordingly, without delay, the bank from which it received the collection instruction

    提示行應盡力查明絕承兌的原因,並相應地通知向其發出托收指示的銀行,得延誤。
  20. If the buyer refuses or delays fulfilling his obligation of payment, it will occur that the seller sustains great loss because of receiving nothing or receiving money late

    如果買方履行或拖延履行義務,賣方就因貨落空或晚收面蒙受巨大損失。
分享友人