拖欠金額 的英文怎麼說

中文拼音 [tuōqiànjīné]
拖欠金額 英文
amount in arrears
  • : 動詞1 (拉著物體使移動) pull; drag; draw; haul 2 (用拖把擦洗) mop 3 (在身後耷拉著) trail 4 ...
  • : 動詞1 (睏倦時張口出氣) yawn 2 (身體一部分稍微向上移動) raise slightly (a part of the body) ...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • : 名詞1 (額頭) forehead:寬額 a broad forehead2 (牌匾) a horizontal tablet 3 (規定的數目) a sp...
  • 拖欠 : be behind in payment; be in arrears; be back; tardy; default
  • 金額 : [書面語] amount of money; sum of money金額限制 monetary limitation; 金額轉入新帳戶 balance transf...
  1. Global bankers, financiers and japanese trading houses, parakou has earned a good reputation in shipfinance and enjoys a healthy and sound financial position, which is based on stable charter hire income, surplus in cash flow, punctual mortgage repayment, reasonable profits and substantial growth in net assets

    我司和世界各地知名銀行財團以及日本商社保持良好的合作關系,至今的融資總高達8億美元。十幾年來集團始終保持按照貸款合同執行,準時地還本付息,從不。因此,獲得了融界的好評,並享有崇高的信譽。
  2. The person to whom recovery notice is issued must pay over money, if any, not exceeding the amount of tax in default held on account of the defaulter to the inland revenue department within a stipulated time

    任何人接獲追收稅款通知書,必須於法定時限內,將因該稅款的納稅人而持有,又不超出有關錢如有的話交予稅務局。
  3. Besides, in all default cases, the loan amounts were reported to be fully recovered.

    此外,在所有個案中,受訪銀行均能悉數收回貸款
  4. If a party fails to pay the price or any other sum that is in arrears, the other party is entitled to interest on it, without prejudice to any claim for damages recoverable under article 74

    如果一方當事人沒有支付價款或任何其它拖欠金額,另一方當事人有權對這些款收取利息,但不妨礙要求按照第七十四條規定可以取得的損害賠償。
  5. The person to whom recovery notice is issued must pay over money, if any, not exceeding the amount of tax in default held on account of the defaulter to the inland revenue department within a stipulated time. failure to do so will render the person personally liable for the whole of the tax which he was required to pay

    任何人接獲追收稅款通知書,必須於法定時限內,將因該稅款的納稅人而持有,又不超出有關錢(如有的話)交予稅務局。如該人士未能照辦,則須個人負上他被規定繳付的全部稅款的法律責任。
  6. Of particular concern, as pointed out in the report by credit information services, is the fact that a large number of bankruptcy cases did not have any history of difficulties in the servicing of the relevant loans. they also on average involve larger amounts than those bankruptcy cases with such a history. this suggests the possibility that they were premeditated and that consequently the provisions of the bankruptcy legislation might have been subjected to abuse

    有一點尤其令人關注的,就是如香港資信有限公司的報告指出,很多破產個案以往並無出現還款的困難,涉及的平均也大於過往曾有記錄的破產個案,顯示這類破產個案可能是預先計劃,以致破產條例的條文有被濫用之嫌。
  7. Article 46 the departments or units which have the obligation to turn over budgetary revenues must, in accordance with the laws, administrative rules and regulations and the provisions of the financial department under the state council, turn over in time and in full amount the budgetary funds that ought to be turned over to the state treasury ( hereinafter referred to as the treasury ), and may not intercept, withhold, misappropriate or default the turnover

    第四十六條有預算收入上繳任務的部門和單位,必須依照法律、行政法規和國務院財政部門的規定,將應當上繳的預算資及時、足地上繳國家庫(以下簡稱國庫) ,不得截留、佔用、挪用或者
  8. At december 31, there were nine loans with delinquent payments of over 90 days, or just 0. 16 per cent of the outstanding principal balance

    到一九九九年十二月三十一日,共有九宗貸款超過90日,僅占未償還本的0 . 16 % 。
  9. In sharp comparison with the laggard legislation, risk representation came into existence in practice long before the legislation, especially in cases covering personal injury, medical accidents, product liability and default debts collection. the lawyer governing body tacitly approves the practice of risk representation

    在法律實踐中, 「風險代理」卻早已存在,尤其在較大的人身損害賠償,醫療事故,產品責任,多年的債務追收案件中,風險代理成了當事人和律師的共同選擇。
分享友人