指定參議員 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐdìngshēnyuán]
指定參議員 英文
institutional senator
  • : 指構詞成分。
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 參構詞成分。
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • : 員名詞1. (指工作或學習的人) a person engaged in some field of activity 2. (指團體或組織中的成員) member Ⅱ量詞(用於武將)
  • 指定 : appoint; assign; allocate; appointment; destine; designation; assigning: (通過法律手續) 指定把...
  1. Formation institutions of the diocese should design special training courses or activities for officers of parish pastoral council. through lively activities, games, role plays etc., with special focus on team building, inter - personal communication, such courses should enable participants to build up relationships of cooperation, enhance problem solving ability, foster team spirit, and increment techniques of empowerment and negotiation etc. they will be helpful for the planning of the future pastoral direction and concrete manageable projects of the entire parish, as well as guiding the council members to live according to their christian mission and communitarian spirit. parish priests should participate in such courses

    教區有關機構應特別為堂區牧民會堂區會幹事設計信仰培育的課程或活動,透過多元化的活動游戲個案扮演等,特別針對團隊建設,人際溝通,幫助加者建立彼此的合作關系,共同解決問題建立團隊精神,學習充權empowerment和協商negotiation的技巧等,制整個堂區未來的牧民方向和具體可行的計劃,並會幹事如何在堂區會及工作中,活出基督徒的使命感和團體感,主任司鐸應一起與這些課程,這樣實在有助於彼此的合作和共融,特別是有助於教友和神職人之間的合作共融愛和寬恕。
  2. This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment

    這項協已經進入了程,並應責以下簽字的當事各方和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,雇,分支機構,子公司,母公司,和任何被提名人,代表,繼承人,客戶,並為其以下簡稱"各方"共同分開,可相互對等,以條款及條件明文規,並獲通過下面這個協可以照,不時在任何文件,或書面協和條款及條件本協適用於任何信息交流,以書面或口頭方式,涉及的財務資料,個人或公司的名字,合同發起或與的各方及加建,重建,擴建,滾動修正,重新談判或新的協以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有商品,產品和設備。
  3. To ensure a business - friendly environment, protect market order and fair competition, the hksarg established an independent competition policy review committee as set out in 2005 policy address. this committee was tasked to draw on international experience and discuss the need to introduce in hong kong a comprehensive and cross - sector law on fair competition, as well as its scope and application. it has caused heated controversies on its possible impacts, especially among the business sector, ever since it was introduced

    政府在2005年施政報告中出,為改善香港的營商環境維護市場秩序和公平競爭,決成立競爭政策檢討委會,希望透過考外國經驗以研究香港是否需要訂立全面的跨行業的公平競爭法例,及有關法例的范圍及適用性,期間引起了社會人士的廣泛討論,在商界當中尤具爭性,顯示各界均十分關注該法例一經訂立后所帶來的深遠影響。
分享友人