指定繼承人 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐdìngchéngrén]
指定繼承人 英文
designated heir
  • : 指構詞成分。
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : Ⅰ動詞(繼續; 接續; 接著) continue; succeed; follow Ⅱ副詞(繼而) then; afterwards
  • : Ⅰ動詞1 (托著; 接著) bear; hold; carry 2 (承擔) undertake; contract (to do a job) 3 (客套話...
  • 指定 : appoint; assign; allocate; appointment; destine; designation; assigning: (通過法律手續) 指定把...
  • 繼承人 : heir; successor; inheritor; distributee
  • 繼承 : 1. (依法承接財產或權利) inherit; succeed (to) 2. (繼續前人未竟的事業) carry on; carry forward
  1. The last count of spada, moreover, made me his heir, bequeathing to me this symbolic breviary, he bequeathed to me all it contained ; no, no, make your mind satisfied on that point

    再說,最後一代的斯帕達伯爵又我為他的,把這本有象徵意義的祈禱書遺贈給了我,他把這本書里所有的一切都遺贈了給我。
  2. Clause 12 as referred to in paragraph 1 of article 73, a creditor ' s right exclusively personal to the obligor means a claim for alimony, child support, parental support or succession, or, a claim for wage, retirement pension, old age pension, death benefits, relocation allowance or life insurance, or, a personal injury claim

    第十二條合同法第七十三條第一款規的專屬于債務自身的債權,是基於扶養關系、撫養關系、贍養關系、關系產生的給付請求權和勞動報酬、退休金、養老金、撫恤金、安置費、壽保險、身傷害賠償請求權等權利。
  3. If your parents and you had owned the property as tenants - in - common, your mother s share of ownership will be passed to the beneficiary named in her will or according to the law of intestacy

    如有關物業是一個分權擁有的物業,你母親所佔的業權便會轉到她遺囑內或按無遺囑法所規的受益
  4. Scrooge was his sole executor, his sole administrator, his sole assign, his sole residuary legatee, his sole friend and sole mourner

    他是馬瑞遺囑唯一的執行,唯一的財產管理,唯一的財產讓渡,唯一的遺產,唯一的朋友,也是唯一的送葬
  5. When an owener of real property has died testate, title to the propery is said to pass by _ devise _ _ to the person so designated in the will

    當不動產的主死亡而無遺囑或未留遺囑時,產權應傳給其他合法;如果他死時有遺囑或有經公證的遺囑,財產、房產就由遺囑中
  6. The guardian of the land of an heir who is thus under age, shall take from the land of the heir nothing but reasonable produce, reasonable customs, and reasonable services, and that without destruction or waste of men or goods ; and if we have committed the wardship of the lands of any such minor to the sheriff, or to any other who is responsible to us for its issues, and he has made destruction or waster of what he holds in wardship, we will take of him amends, and the land shall be committed to two lawful and discreet men of that fee, who shall be responsible for the issues to us or to him to whom we shall assign them ; and if we have given or sold the wardship of any such land to anyone and he has therein made destruction or waste, he shall lose that wardship, and it shall be transferred to two lawful and discreet men of that fief, who shall be responsible to us in like manner as aforesaid

    未成年的監護僅可從該的封地獲取合理的物產、合理的賦稅及合理的役務,並不得濫用空耗力物力;如我們委託郡長或任何其他就該土地孳息對我們負責之以監護未成年之土地,而此濫用監護土地,則我們必將責成其作出賠償,同時將封地委託當地兩名守法賢明之士代為管理,由該二就土地孳息向我們或我們負責;如我們已將任何此類土地的監護授予或售與他,而此濫用監護土地,則立即喪失監護權,封地交由當地兩名守法賢明之士管理,如前所述向我們負責。
  7. A citizen may, by making a will, designate one or more of the statutory successors to inherit his personal property

    公民可以立遺囑將個財產由法的一或者數
  8. The expression “ the borrower ” wherever used in these present shall, in the case of an individual include the person specifically named and his executors administrators and assigns and in the case of a company or corporation include the company or corporation specifically named and its successors and assigns

    本條款借款一詞之義,若屬個身份包括士、其遺囑執行、遺產管理,如屬公司或機構,則包括之公司或機構、其及受讓
  9. This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment

    這項協議已經進入了議程,並應責以下簽字的當事各方和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,雇員,分支機構,子公司,母公司,和任何被提名,代表,,客戶,並為其以下簡稱"各方"共同分開,可相互對等,以條款及條件明文規,並獲通過下面這個協議可以參照,不時在任何文件,或書面協議和條款及條件本協議適用於任何信息交流,以書面或口頭方式,涉及的財務資料,個或公司的名字,合同發起或參與的各方及加建,重建,擴建,滾動修正,重新談判或新的協議以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有商品,產品和設備。
  10. Such warranties together with all other service warranties of seller, shall run to purchaser, its successors, assign and customers

    本質量保證及(或)其他相關的服務認由賣方作出,並對購貨方及代表及客戶有效。
  11. Though lord william had quarreled with his heir, he could not break the entail and leave the estate to someone else

    雖然威廉勛爵和他的爭論過,但他不能破壞順序而把財產留給別
  12. He has been designated as his father ' s successor

    他被為他父親的
  13. 9 " employer " means the person named in the agreement and the legal successors in title to this person

    "業主"協議所述員,及其法職務
  14. 5 " contractor " means the person named in the agreement and the legal successors in title to this person

    "總包商"協議所述員,及其法職務
  15. 6 " subcontractor " means the person named in the agreement and the legal successors in title to this person, but not ( except with the consent of the contractor ) any assignee

    "分包商"合同協議所述員及其法職務,但不包括其任何受讓(除非總包商同意) 。
  16. 8 " subcontractor " means any person named in the contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the works ; and the legal successors in title to each of these persons

    8 「分包商」合同中明為分包商的所有員,或為部分工程為分包商的員;及所有上述員的合法
  17. We cannot designate our successors. nobody can ; not even kings can. all we can do is to provide a group of able, honest, and, i hope, dedicated men

    我們不自己的.即使是皇帝也不能這麼做。我們只能栽培一群能幹,誠實,以及具有獻身精神的
  18. 3 " subcontractor " means any person named in the contract as a subcontractor for a part of the works or any person to whom a part of the works has been subcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person

    3分包商是本合同中作為分包工程某一部分的分包商的任何當事,或由工程師同意已將工程的某一部分分包給他的任何當事以及取得該當事資格的合法,但不此當事的任何受讓
  19. Upon cancellation or termination of these conditions as provided herein, the bank shall be deemed to have been authorised to deliver the cash and securities then held or at any time thereafter received by the bank to or to the order of the customer or the successors in title of the customer or in the case of joint accounts any one party thereto and in so doing the bank shall obtain a good discharge, but only after the bank s fees and expenses have first been paid and proper evidence of entitlement shall have been provided to the bank s satisfaction, all in accordance with and after compliance with all applicable laws

    在按照此等條件之規取銷或終止此等條件時,本行應被視為已獲授權將本行當時持有或在其後任何時間由本行收取之現金及證券送達客戶或客戶士或客戶或若屬聯名賬戶,則其中任何一方之業權若如此照辦時,本行將取得充份之責任解除,但只限於在根據及符合所有適用法律下,首先已支付本行之費用及開支以及已向本行提供令其滿意之擁有權之適當證明。
  20. The name or names of the nominee or nominees appointed under section 23 of the credit unions ordinance hereinafter referred to as " the ordinance "

    終止為社員日期或( 4 )依照儲蓄互助社法例(以後簡稱法例)第廿三條姓名。
分享友人