指鹿為馬 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐwéi]
指鹿為馬 英文
point to a deer, call it a horse -- deliberately misrepresent; call a stag a horse -- deliberately misrepresent; call white black; deliberate deception; distort facts; encourage sycophancy or practise it; make a fool of another person; misname the thing by saying that . . . ; pass sth. under false pretenses; swear black is white; talk black into white
  • : 指構詞成分。
  • 鹿 : 1. (哺乳動物反芻類的一科) deer 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  1. Mr mulligan however made court to the scholarly by an apt quotation from the classics which as it dwelt upon his memory seemed to him a sound and tasteful support of his contention : talis ac tanta depravatio hujus seculi, o quirites, ut matres familiarum nostro lascivas cujuslibet semiviri libici titillationes testibus ponderosis atque excelsis erectionibus centurionum romanorum magnopere anteponunt : while for those of ruder wit he drove home his point by analogies of the animal kingdom more suitable to their stomach, the buck and doe of the forest glade, the farmyard drake and duck

    穆利根先生則對該學者報以腦中所記一段恰如其分之古典引文,根據既充分,又能雍容大方地支持其論點:噫,諸市民,當代道義之頹廢,江河日下。吾輩家中婦女,偏愛被溫柔男予以手作淫蕩之搔癢,而棄羅百人隊長之沉重辜丸及異常勃起於不顧。 158彼並不夠機智者舉出更合乎彼等胃口之動物界實例諸如樹林間空地上之公鹿鹿,農家場院中之公鴨母鴨等,以此類推,闡述要點。
  2. This story gave rise to the idiom " calling a stag a horse "

    成語「指鹿為馬」就是根據這個故事得來的。
  3. He contradicts everything 1 say, even if he has to insist that black is white

    他反駁我說的每一件事,甚至堅持指鹿為馬
  4. There is only one truth, and no other. you cannot twist the truth

    真理只有一個,不可以指鹿為馬,也不可以白
  5. Without being advanced or fattened, you should take a deer as a horse as others do, take a station as a box as others do

    既不能陞官,又不能發財的時候。別人指鹿為馬,就要跟著指鹿為馬。別人箱,就要跟著箱。
  6. Is high fromchinese history zhao " deliberately mispresents ", successively themovement has not had since to the founding of the nation one did notindicate

    從中國歷史上的趙高「指鹿為馬」 ,到建國以來的歷次運動無一不表明。
  7. This story later condensed into the idiom " point at a deer and call it a horse ". we use it to describe someone who confuses right and wrong deliberately

    成語「指鹿為馬」就是從這個故事來的。我們用它來形容那些故意顛倒是非的人。
  8. Environmental scientists are all in favor of setting priorities for action ; lomborg pretends otherwise because he disagrees with the priorities they set

    環境科學家都支持設定行動的優先順序;隆伯格指鹿為馬,只不過因他反對別人訂定的順序。
  9. This work represents a reinterpretation of a newly released children literature and drama. learning putonghua by jing kun performance : idiom series conducted in putonghua

    演京劇學普通話-成語系列之《瞎子摸象》 、 《指鹿為馬》 (本節目以普通話進行)
  10. The primary school students perform chinese idioms with the techniques of jing kun opera. each performance will begin with a brief introduction by the jing kun opera instructor

    由香港的小學生以京劇形式演出中國成語故事《瞎子摸象》 、 《指鹿為馬》 ,每個劇目演出前均會由導師向觀眾作出導賞及簡單介紹。
分享友人