授予專利權 的英文怎麼說

中文拼音 [shòuzhuānquán]
授予專利權 英文
grant of a patent
  • : Ⅰ動詞1. (交付; 給予) award; vest; confer; give 2. (傳授; 教) teach; instruct Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 予動詞(給) give; grant; bestow
  • : Ⅰ動詞(獨自掌握和佔有) monopolize; take possession alone Ⅱ形容詞(集中在一件事上的) concentrate...
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 授予 : confer; award; grant; endow; enfeoff
  1. The reasons for the request for invalidation mentioned in the preceding paragraph refers to when the invention - creation on which the patent right is granted is not inconformity with article 22, article 23, paragraph 3 and paragraph 4 of article 26, article 33 of the patent law or article 2, paragraph 1 of article 13, paragraph 1 of article 20, paragraph 2 of article 21 of these rules, or falls under article 5, article 25 of the patent law, or the applicant is not entitled to a patent right in accordance with article 9 of the patent law

    前款所稱無效宣告請求的理由,是指被的發明創造不符合法第二十二條、第二十三條、第二十六條第三款、第四款、第三十三條或者本細則第二條、第十三條第一款、第二十條第一款、第二十一條第二款的規定,或者屬于法第五條、第二十五條的規定,或者依照法第九條規定不能取得
  2. Article 43. the patentee shall pay an annual fee beginning with the year in which the patent right was granted

    第四十三條人應當自被授予專利權的當年開始繳納年費。
  3. The patent law only protects the method to produce animal and plant varieties, which is hard to protect patentee ' s interests and may arouse his enthusiasm, and in the long run, it is not useful for the development of the biotechnology in china

    法只是對產生動植物品種的方法,但這很難真正保護人的益,不於調動其積極性,長此以往,將不於我國生物技術的發展。
  4. The applicant for a patent for invention shall pay each year ' s fee for maintaining the application in lump sum, excluding the year when the patent right is granted

    發明申請人應當一併繳納各個年度的申請維持費,授予專利權的當年不包括在內。
  5. Article 94 where an applicant for a patent for invention has not been granted a patent right within 2 years as of the application date, he / it shall pay a fee for the maintenance of the application as of the third year

    第九十四條發明申請人自申請日起滿2年尚未被授予專利權的,自第三年度起應當繳納申請維持費。
  6. It receives and examines patent applications and grants patent rights for inventions - creations in accordance with law

    統一受理和審查申請,依法授予專利權
  7. Article 32. an applicant may withdraw his or its application for a patent at any time before the patent right is granted

    第三十二條申請人可以在被授予專利權之前隨時撤回其申請。
  8. Article 22. any invention or utility model for which patent right may be granted must possess novelty, inventiveness and practical app1icability

    第二十二條授予專利權的發明和實用新型,應當具備新穎性、創造性和實用性。
  9. Article 22. any invention or utility model for which patent right may be granted must possess novelty, inventiveness and practical applicability

    第二十二條授予專利權的發明和實用新型,應當具備新穎性、創造性和實用性。
  10. It is prohibited to advertise any patent applications that have not been granted, the patent rights or patents that have been terminated, cancelled or invalid

    禁止使用未授予專利權申請和已經終止、撤銷、無效的廣告。
  11. Article 5 no patent right shall be granted for any invention - creation that is contrary to the laws of the state or social morality or that is detrimental to public interest

    第五條對違反國家法律、社會公德或者妨害公共益的發明創造,不授予專利權
  12. Article 74 a state - owned enterprise or institution which has been granted a patent right shall, within 3 months as of the announcement of the patent right, award the inventor or designer a money prize

    第七十四條被授予專利權的國有企業事業單位應當自公告之日起3個月內發給發明人或者設計人獎金。
  13. A request to record the designated patent application, that is the chinese, ep or uk published patent application stage 1. a request for registration and grant in hong kong, china of the chinese, ep or uk granted patent stage 2

    注冊和請求應當在指定申請被指定授予專利權之後6個月內,或者指定的記錄請求書在香港公開之日起6個月內以在後的日期為準提出。
  14. Article 76 where a state - owned enterprise or institution which has been granted a patent right authorizes other entities or individuals to exploit the patent, it shall, after taxation, draw a percentage of no less than 10 % from the fee which is charged from the license of exploitation of this patent and award it to the inventor or designer as remuneration

    第七十六條被授予專利權的國有企業事業單位許可其他單位或者個人實施其的,應當從許可實施該項收取的使用費納稅后提取不低於10作為報酬支付發明人或者設計人。
  15. The grounds on which the request for invalidation is based, referred to in the preceding paragraph, mean that the invention - creation for which the patent right is granted does not comply with the provisions of article 22, article 23, or of article 26, paragraph three or four, or of article 33 of the patent law, or of rule 2, or of rule l3, paragraph one, or of rule 20, paragraph one, or of rule 21, paragraph two of these implementing regulations ; or the invention - creation falls under the provisions of articles 5 or 25 of the patent law ; or the applicant is not entitled to be granted the patent right in accordance with the provisions of article 9 of the patent law

    前款所稱無效宣告請求的理由,是指被的發明創造不符合法第二十二條、第二十三條、第二十六條第三款、第四款、第三十三條或者本細則第二條、第十三條第一款、第二十條第一款、第二十一條第二款的規定,或者屬于法第五條、第二十五條的規定,或者依照法第九條規定不能取得
  16. Where a request for invalidation of a patent for design is based on the ground that the patent for design is in conflict with a prior right of another person, but no effective ruling or judgement is submitted to prove such conflict of rights, the patent reexamination board shall not accept it

    授予專利權的外觀設計與他人在先取得的合法相沖突為理由請求宣告外觀設計無效,但是未提交生效的能夠證明沖突的處理決定或者判決的,復審委員會不受理。
  17. Where an invention - creation was made on the basis of an inventor ' s or designer ' s proposal adopted by the entity to which he belongs, the state - owned enterprise or institution which has been granted a patent right shall award to him a money higher prize liberally

    由於發明人或者設計人的建議被其所屬單位采納而完成的發明創造,被授予專利權的國有企業事業單位應當從優發給獎金。
  18. Patent person not on time pay grants patent in those days the following year expend or the number of pay is insufficient, patent person from ought to pay year fill inside 6 months since the day that cost expires capture, at the same time pay fine for delaying payment ; the amount of fine for delaying payment exceeds a month between capture take time of the regulation according to every, add close in those days sum year the 5 % computation of cost ; filling capture time is in exceed time limit but when be not worth a month, not pay fine for delaying payment

    人未按時繳納授予專利權當年以後的年費或者繳納的數額不足的,人自應當繳納年費期滿之日起6個月內補繳,同時繳納滯納金;滯納金的金額按照每超過規定的繳費時間1個月,加收當年全額年費的5 %計算;補繳時間在超過規定期限但不足一個月時,不繳納滯納金。
  19. Where an invention - creation is made on the basis of an inventor ' s or creator ' s proposal adopted by the entity to which he belongs, the state - owned enterprise or institution to which a patent right is granted shall award to him a money prize on favorable terms

    由於發明人或者設計人的建議被其所屬單位采納而完成的發明創造,被授予專利權的國有企業事業單位應當從優發給獎金。
  20. The implementing regulations of the patent law of the p. r. c. stipulates that the invention in the patent law means any new technical solution relating to a product, a process or improvement thereof

    初步審查是指對申請是否符合法及其實施細則規定的形式要求以及明顯的實質性缺陷進行審查。實質審查主要是對申請是否符合授予專利權的實質性條件所進行的審查。
分享友人