接觸者人 的英文怎麼說

中文拼音 [jiēchùzhěrén]
接觸者人 英文
contact
  • : Ⅰ動詞1 (靠近;接觸) come into contact with; come close to 2 (連接; 使連接) connect; join; put ...
  • : Ⅰ動詞1 (接觸) touch; contact 2 (碰; 撞) strike; hit 3 (觸動) touch 4 (感動) move sb ; sti...
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • 接觸 : 1. (交往) come into contact with; get in touch with 2. (沖突) engage 3. (挨上; 碰著) contact; touch
  1. At deanery and parish levels, priests, pastoral workers, members of parish formation groups and social concerns groups have to understand the problems faced by workers today in order that they can give more support to the labor

    培育神職員牧民工作堂區培育組及關社組在鐸區層面及堂區層面認識工問題,並
  2. Patients and persons who have come into close contact

    -病患和與他們有緊密
  3. His close contacts have been put under home quarantine order

    曾與患有密切士均已受家居隔離。
  4. “ the administration of smallpox accine to this serice member and his subsequent contact with his family are under inestigation by the us military, which will determine whether screening and education practices need to be modified, ” an accompanying editorial notes. “ health - care workers treating patients with e, generalized accinia infection, or progressie accinia infection should follow contact precautions until patients ' scabs hae separated

    「美國軍方調查研究了對這個現役軍和他家族后來的的牛痘苗的管理,以決定是否要篩查和修改訓練實習方案, 」跟蹤的社論報道, 「健康護理工作對待牛痘性濕疹、全身性種痘反應或進行性牛痘感染應該隨訪給予警惕直到患痂分離。
  5. “ the administration of smallpox vaccine to this service member and his subsequent contact with his family are under investigation by the us military, which will determine whether screening and education practices need to be modified, ” an accompanying editorial notes. “ health - care workers treating patients with ev, generalized vaccinia infection, or progressive vaccinia infection should follow contact precautions until patients ' scabs have separated

    「美國軍方調查研究了對這個現役軍和他家族后來的的牛痘苗的管理,以決定是否要篩查和修改訓練實習方案, 」跟蹤的社論報道, 「健康護理工作對待牛痘性濕疹、全身性種痘反應或進行性牛痘感染應該隨訪給予警惕直到患痂分離。
  6. Members of the law enforcement agencies, prosecutors, court staff, counsel, and other persons dealing with victims of crime shall at all times treat them with courtesy, compassion, sensitivity and respect for their personal dignity and privacy

    執法機關的員、檢控員、法院職員、律師以至其他與罪行受害,都要經常以禮貌、同情和關懷的態度對待他們,並要尊重他們的個尊嚴和私德。
  7. There has not been any need for removal of sars contacts to appointed places under this scheme

    目前毋須把曾與嚴重急性呼吸系統綜合癥患士搬移至這項計劃的指定地方隔離。
  8. Close contacts of the patient reportedly did not have fever

    曾與患有密切士據報沒有出現發燒癥狀。
  9. During the surveillance period, social contacts should also keep a record of daily activities and persons met, avoid leaving hong kong and avoid taking care of susceptible persons such as infants, pregnant women and elders

    與患有社交士,在受健康監察期間,應同時記錄日常活動及曾士,避免離開香港及避免照顧一些?抗力較弱的士,如嬰兒,孕婦及長
  10. Necessary sanitary disposal and preventive measures shall be applied to places and objects contaminated by patients, pathogen carriers and suspected patients of infectious diseases and persons in close contact with them

    (四)對傳染病病、病原攜帶、疑似傳染病病污染的場所、物品和密切員,實施必要的衛生處理和預防措施。
  11. From 25 april, the director of health will also require all household contacts of suspected sars patients to undergo home confinement

    由4月25日起, ?生署署長亦會要求所有與懷疑患上嚴重急性呼吸系統綜合癥的士有家居在居所實行自我隔離。
  12. 6. from 25 april, the director of health will also require all household contacts of suspected sars patients to undergo home confinement

    6 .由4月25日起,生署署長亦會要求所有與懷疑患上嚴重急性呼吸系統綜合癥的士有家居在居所實行自我隔離。
  13. Since 10 april, the director of health has required all household contacts of confirmed sars patients to confine themselves at home for monitoring and treatment up to a maximum of 10 days. as at 21 april, a total of 688 persons from 262 households have been affected by this requirement

    12 .自4月10日起,生署署長規定,凡與已證實的嚴重急性呼吸系統綜合癥患有家居,一概須在居所實行自我隔離,以受監察及治療,最長為期10日。截至4月21日為止,共有688來自262個住戶受這項規定影響。
  14. Since 10 april, the director of health has required all household contacts of confirmed sars patients to confine themselves at home for monitoring and treatment up to a maximum of 10 days. as at 22 april, a total of 722 persons ( from 274 households ) were affected by this requirement

    自4月10日起,衛生署署長規定,凡與已證實的嚴重急性呼吸系統綜合癥患有家居,一概須在居所實行自我隔離,以受最長為期10日的監察及治療。截至4月22日為止,共有722(來自274個住戶)受到這項規定影響。
  15. Since 10 april, the director of health has required all household contacts of confirmed sars patients to confine themselves at home for monitoring and treatment up to a maximum of 10 days. as at 21 april, a total of 688 persons ( from 262 households ) have been affected by this requirement. the social welfare department has provided a wide range of assistance, including provision of daily necessities and financial assistance, to 427 of these persons ( from 154 households )

    自4月10日起, ?生署署長規定,凡與已證實的嚴重急性呼吸系統綜合癥患有家居,一概須在居所實行自我隔離,以受監察及治療,最長為期10日。截至4月21日為止,共有688(來自262個住戶)受這項規定影響。社會福利署已為當中的427(來自154個住戶)提供各類支援,當中包括提供生活必需品和經濟援助。
  16. At present, all household contacts of confirmed sars patients are required to undergo home confinement for monitoring and treatment up to a maximum of 10 days. as at 23 april, a total of 787 persons from 301 households had been affected by this requirement, of whom 201 persons from 70 households were still under home confinement

    5 .目前,凡與已證實的嚴重急性呼吸系統綜合癥患有家居,一概須在居所實行自我隔離,以受最長為期10日的監察及治療。截至4月23日為止,共有787來自301個住戶曾受這項規定影響,其中201來自70個住戶仍須受家居隔離。
  17. Since 10 april, the director of health has required all household contacts of confirmed sars patients to confine themselves at home for monitoring and treatment up to a maximum of 10 days. as at 22 april, a total of 722 persons from 274 households were affected by this requirement

    7 .自4月10日起,衛生署署長規定,凡與已證實的嚴重急性呼吸系統綜合癥患有家居,一概須在居所實行自我隔離,以受最長為期10日的監察及治療。截至4月22日為止,共有722來自274個住戶受到這項規定影響。
  18. All household contacts of confirmed sars patients are required to undergo home confinement for monitoring and treatment up to a maximum of 10 days. as at 24 april, a total of 815 persons from 312 households had been affected by this requirement, of whom 205 persons from 78 households were still under home confinement

    凡與已證實的嚴重急性呼吸系統綜合癥患有家居,一概須在居所實行自我隔離,以受最長為期10日的監察及治療。截至4月24日為止,共有815來自312個住戶曾受這項規定影響,其中205來自78個住戶仍須受家居隔離。
  19. All household contacts of confirmed sars patients are required to undergo home confinement for monitoring and treatment up to a maximum of 10 days. as at 24 april, a total of 815 persons ( from 312 households ) had been affected by this requirement, of whom 205 persons ( from 78 households ) were still under home confinement

    凡與已證實的嚴重急性呼吸系統綜合癥患有家居,一概須在居所實行自我隔離,以受最長為期10日的監察及治療。截至4月24日為止,共有815(來自312個住戶)曾受這項規定影響,其中205(來自78個住戶)仍須受家居隔離。
  20. Dtap is found to be at least equally effective but associated with less frequent and less severe local and systemic adverse reactions when compared to dtwp. opv contains live, attenuated viruses which may cause vaccine associated paralytic poliomyelitis vapp. it is also contraindicated among individuals or household close contacts with conditions such as cancer, hiv carriers or aids patients, immunodeficiency as well as those on long term corticosteroids

    原有選用的減活口服小兒麻痹病毒疫苗opv內含可導致與疫苗相關的麻痹性脊髓灰質炎vapp的減活小兒麻痹病毒,因此並不適用於出現免疫力減退的情況士如癌癥患愛滋病帶病毒或愛滋病患免疫力失調士或需長期服用類固醇士等或其家居
分享友人