提前書面通知 的英文怎麼說

中文拼音 [qiánshūmiàntōngzhī]
提前書面通知 英文
advance written notice
  • : 提動詞(垂手拿著) carry (in one's hand with the arm down)
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • 提前 : 1 (往前移) shift to an earlier date; move up (a date); bring forward; advance 2 (事先) in a...
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. Applicants who are allotted a quota in the selection exercise will be issued with an approval - in - principle letter through which they are invited to come to hong kong to attend an interview in person and submit the original of a certificate of no criminal conviction, or the equivalent, from each country territory where he she has lived in for 12 months or longer since attaining the age of 10, and produce originals of all documents submitted during the application to the immigration department for verification

    于甄選程序中獲分配名額的申請人,將獲發原則上批準,持有該的申請人會獲邀請來香港親自出席會,並交由每一個自其年滿1 0歲以後曾居住1 2個月或更長時間的國家/地區開具的無犯罪記錄證明或具同等效力的證明文件的正本,以及出示其在申請期間交的所有文件的正本,以便入境處查證。
  2. This paper makes a comprehensive study of the characteristics of real estate development and issues concerning architectural scheme, by using the knowledge of conformity architecture, real estate studies, statistics, social psychology and media studies. by giving a scientific analysis of information and making a summary of practical experience, and taking into accounts of economic, technologic and market factors, it studies simple and convenient means of application to proceed to the scientific and systematic front - end scheme conducted in stages on economical index, style, functional accessories and features of the dwelling size of residential quarters. and the design program is laid down to provide a scientific basis for the next architectural design and high - quality dwelling make to order for the customers

    本論文過整合建築學、房地產學、統計學、社會心理學、傳播學等方識,綜合考慮房地產開發的特點、建築策劃所應考慮的各項問題等,過對信息資料的科學分析和實踐經驗的總結,兼顧經濟因素、技術因素和市場因素等,研究簡便易行的應用方法,對住宅小區的各項經濟指標、風格、功能配套、戶型特點等進行科學的、系統的、可以分階段進行的期策劃,並制定設計任務,給下一步建築設計供科學的依據,為客戶供「量身定做」的精品住宅。
  3. The buyer and the supervisor shall receive from the seller at least thirty ( 30 ) days notice in advance and seven ( 7 ) days definite notice in advance in writing or by fax confirmed in writing, of the time and place of the vessel ? s sea trial as described in the specifications ( hereinafter referred to as " the trial run " ) and the buyer and the supervisor shall promptly acknowledge receipt of such notice

    賣方需分別至少三十( 30 )天和至少七( 7 )天向買方及其監造師發出船舶入海試航和精確試航(以下稱「試航」 ) ,該試航應以形式或傳真兼確認形式製作,其中應載明需求規格說明中的試航時間和地點。
  4. If the deceased taxpayer had any income chargeable to tax, the executor must write to inform the department within one month after cessation of the deceased taxpayer s income sources. he should supply the personal particulars of the deceased taxpayer, including the date of death, particulars of the relevant income sources of the deceased and a copy of the death certificate, if available

    已故納稅人生有應課稅收入,遺囑執行人須在該納稅人去世日期后一個月內以本局,並供死者個人資料、去世日期、死亡證副本、生收入類別及如何與遺囑執行人的日間聯絡電話及地址。
  5. Unless you have already received a tax return from the inland revenue department to report the income, you must inform the department in writing if you are liable for tax and supply the details within 4 months after the end of the basis period for that year i. e. on or before 31 july, based on the basis period from 1 april every year to 31 march in the subsequent year

    如你有租金收入並須課稅,除非你已收到稅務局發出的相關報稅表以申報收入,否則你須于該年度評稅基期(即每年四月一日至翌年三月三十一日)完結后四個月內(即為七月三十一日或之)以形式稅務局,並敘明收入的詳情。你可選用稅務局供的物業出租( i . r . 6129 ) 。
  6. After six ( 6 ) months, party b may, upon one ( 1 ) month advance written notice to party a, terminate this tenancy agreement without any liabilities

    1六( 6 )個月後,乙方如要退租,應一( 1 )個月甲方終止本租約。
  7. If above 30 days this investment company possesses continuously in the outside stock net assets value is short in 25, 000, 000 us dollars, either some fund is short in the outside stock ' s net assets value in 15, 000, 000 us dollars, either the board of directors thought that because the economical, political situation ' s change causes the company or the related fund comes under the influence, this company may, in the board of directors thought that in the appropriate situation ahead of time 1 month issues the written notification to all shareholders or some kind of stock ' s shareholder, so that after the notice period had been able to have finished the next fixed price date, will possess before has not redeemed either the transformation stock redeems or the transformation

    假如連續30天以上該投資公司所有在外股份的凈資產值少於2500萬美元,或某基金在外股份的凈資產值少於1500萬美元,或董事會認為由於經濟、政治局勢的變化使公司或有關基金受到影響,該公司可以在董事會認為妥當的情況下1個月向所有股東或某一類股份的股東發出,以便在期限結束后的下一個定價日,將所有以沒有贖回或轉換的股份贖回或轉換。
  8. Article 23 a tenderer who desires to make necessary clarifications or modifications in his tender documents already issued shall notify all receivers of his tender documents in a written form at least 15 days prior to the deadline for submission of bid documents set in his tender documents

    第二十三條招標人對已發出的招標文件進行必要的澄清或者修改的,應當在招標文件要求交投標文件截止時間至少十五日,以形式所有招標文件收受人。
  9. 10 the permit holder shall notify the director in writing the commencement date of construction of the project at least 2 weeks prior to the commencement of construction of the project

    許可證持有人須在工程展開建造之,最少早2個星期以方式把建造工程的施工日期署長。
  10. 11 the permit holder shall notify the director in writing the commencement date of construction of the project no later than one week prior to the commencement of construction of the project

    許可證持有人須在建造工程項目展開,至少早1個星期以方式把建造工程的施工日期署長。
  11. 8 the permit holder shall notify the director in writing the commencement date of construction of the project no later than one week prior to the commencement of construction of the project

    許可證持有人須在工程項目的建造工程展開,至少早1個星期以方式把建造工程的施工日期署長。
  12. Resigning : employees can resign during the trial employment period, or at any time when the enterprise has violated the labor contract and encroached the lawful rights of the employees

    由於企業原因與職工解除勞動關系,企業必須三十日職工並支付其經濟補償金。
  13. In the case of the former, selections should be made in the form of a written notice to the commissioner

    現有業務的經營人士必須以形式局長,及必須于現有登記證到期的1個月出選擇。
  14. Party a agreed when the lease performed 9 months, party b may be allowed to terminate this lease by giving month ' s prior written notice to party a without any penalty

    在承租期內,乙方可以個月終止租賃而無須付終止合同罰款。但乙方必須在履行本承租合同九個月後方能行使本條款。
  15. If party b is requested to move out because of the change in ownership of the premises, party a should inform party b in writing of the movement three months beforehand, be responsible to arrange relevant premises for party b ‘ s use and compensate party b a sum equivalent to two months ‘ rent of the leased premises for the movement losses

    如因產權移交需要乙方搬遷,甲方應三個月乙方,並負責為乙方安排相應的房屋使用或補償給乙方相當于原物業兩個月的租金作為房屋搬遷損失費。
  16. Xxxxx may change its prices to franchisee from time to time upon at least thirty ( 30 ) days prior written notice

    Xx公司可以定期修改其產品的價格,但至少要30天總經銷商。
  17. A member may retire from the board at any time by giving four weeks notice in writing of his intention to retire to the chairman

    校董可隨時辭職,但須于離任四星期向校董會主席
  18. Party a shall be entitled to terminate this agreement on 10 days written notice if, in the opinion of party a, the services are not being performed to an agreed standard

    如甲方認為乙方供的服務達不到所約定的的標準時,甲方將有權10天乙方終止協議。
  19. Where the loss of or damage to the goods is not apparent, the provisions of the preceding paragraph shall apply if the consignee has not given the notice in writing within seven consecutive days from the next day of the delivery of the goods, or, in the case of containerized goods, within 15 days from the next day of the delivery thereof

    貨物滅失或者損壞的情況非顯而易見的,在貨物交付的次日起連續七日內,集裝箱貨物交付的次日起連續十五日內,收貨人未的,適用款規定。
  20. While the laborer may terminate the labor relationship at any time, the employer shall give a written notice to the laborer 30 days in advance if it is to terminate the labor relationship

    勞動者可以隨時終止勞動關系,但用人單位出終止勞動關系的,應當三十日勞動者。
分享友人