揪心的 的英文怎麼說
中文拼音 [jiūxīnde]
揪心的
英文
gut wrenching-
I struggled to reason off the nervousness which had dominion over me.
我竭力想打消揪住我心頭的緊張情緒。The sickening fear came to her.
一陣揪心的恐懼占據了她的心。I gazed on it with gloom and pain : nothing soft, nothing sweet, nothing pitying, or hopeful, or subduing did it inspire ; only a grating anguish for her woes - not my loss - and a sombre tearless dismay at the fearfulness of death in such a form
我憂傷而痛苦地凝視著它,沒有激起溫柔甜蜜惋惜,或是希望壓抑的感覺,而只是一種為她的不幸不是我的損失而產生的揪心的痛苦,一種害怕這么死去,心灰意冷欲哭無淚的沮喪。They were at least agonizingly aware of the easy money in the vicinity.
他們最起碼都揪心地意識到,近在眼前就有唾手可得的錢。She had been unbearably pathetic as she sat there at the table crying her eyes out.
她坐在桌子旁、哭得死去活來的情景,真是讓人揪心地難受。May your eyes never shed such stormy, scalding, heartwrung tears as poured from mine.
但願你的眼睛永遠不象我的眼睛這樣,淌出暴雨般的燙人的、揪心的淚水。I know, for example, the sickness that plagues your heart
例如我知道你的揪心之痛What ' s a ' gripping pain " like
揪心的疼是什麼樣的疼?Y our back screams in pain
你的過去就越令你揪心I expected something with a terrible anguish that tortured my heart
在極度揪心的苦悶中我似乎在期待著某種東西。A gripping pain is
揪心的疼就是A gripping pain
揪心的疼?And it hurts
而且揪心的痛Liverpool are still waiting news on xabi alonso, who is due to see a specialist today
利物浦仍然在等待阿隆索的消息,恐怕這是今天最讓人揪心的事情了。Sometimes the action of art is to seek a mysterious sense, which is so concerned and strange
藝術有時候是在尋找一種莫名其妙的感覺,那種感覺是揪心的、奇異的。As he managed to get out of the shoe painfully , he was surprised to find the cause of his lasting torment was only a grain of sand
當他忍著揪心的痛把鞋脫掉時,他發現讓自己痛苦並放棄比賽的竟僅僅是一粒沙子。But when it pulled away, with an immediate, heart - wrenching blast of its whistle, my mother and i were left forsaken beneath the infernal sun, and all the heavy grief of the town came down on us
但它發出令人揪心的一聲鳴叫開走之後,我跟我媽就被遺棄在窮兇極惡的烈日下,鎮子沉重的悲傷就落在了我們頭上。In the course of the tale i had mentioned mr. lloyd as having come to see me after the fit : for i never forgot the, to me, frightful episode of the red - room : in detailing which, my excitement was sure, in some degree, to break bounds ; for nothing could soften in my recollection the spasm of agony which clutched my heart when mrs. reed spurned my wild supplication for pardon, and locked me a second time in the dark and haunted chamber
我在敘述自己的經歷時,還提到了勞埃德先生,說他在我昏厥後來看過我。我永遠忘不了可怕的紅房子事件,有詳細訴說時,我的情緒有點失態,因為當里德太太斷然拒絕我發瘋似的求饒,把我第二次關進黑洞洞鬧鬼的房子時,那種陣陣揪心的痛苦,在記憶中是什麼也撫慰不了的。At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection : and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence - after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone - i used to rush into strange dreams at night : dreams many - coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy - dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, i still again and again met mr. rochester, always at some exciting crisis ; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him - the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire
可是,讀者呀,讓我全都告訴你吧,在平靜而充實的生活中白天為學生作出了高尚的努力,晚上心滿意足地獨自作畫和讀書之後我常常匆匆忙忙地進入了夜間奇異的夢境,多姿多彩的夢,有騷動不安的充滿理想的激動人心的,也有急風驟雨式的這些夢有著千奇百怪的場景,充滿冒險的經歷,揪心的險情和浪漫的機遇。夢中我依舊一次次遇見羅切斯特先生,往往是在激動人心的關鍵時刻。隨后我感到投入了他的懷抱,聽見了他的聲音,遇見了他的目光,碰到了他的手和臉頰,愛他而又被他所愛。What is worth pondering over is the worried feelings hided behind the fantastic stories in which jin yong felt the solemn, strring and loneliness facing the tiredness and lose of chivalric spirit before he stopped writing
值得回味的是掩藏在傳奇故事背後那令人揪心的切膚之感,因為在這當中,融鑄了金庸封筆之前面對俠義精神的委頓和失落所感受到的天高地遠般的悲壯寂寞。分享友人