搖櫓 的英文怎麼說

中文拼音 [yáo]
搖櫓 英文
row and steer with self-feathering oar
  • : Ⅰ動詞(搖擺; 使物體來回地動) shake; wave; rock; turn Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 1. (槳; 長槳) scull; sweep2. [書面語] (大盾牌) big shield
  1. They took their oars and began to pull from the shore, then spread their sail, and drove merrily across the firth.

    他們先了一陣使船離岸,接著揚起帆,駕著小船歡樂地渡過河口。
  2. So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs , they see jesus walking on the sea , and drawing nigh unto the ship : and they were afraid

    19門徒搖櫓約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
  3. The discipies had rowed about three or four miies.

    門徒搖櫓約行了十里多路
  4. The discipies had rowed about three or four miies

    門徒搖櫓約行了十里多路
  5. In mark 6v48 we read : " and he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them "

    在馬可福音6 : 48中我們看到,耶穌"看見門徒,因風不順,搖櫓甚苦。
  6. After they had gone three or four miles they saw jesus walking on the sea and coming near to the boat ; and they had great fear

    19門徒搖櫓約行了十里多路、看見耶穌在海面上走、漸漸近了船、他們就害怕。
  7. When they had rowed three or three and a half miles, they saw jesus approaching the boat, walking on the water ; and they were terrified

    19門徒搖櫓約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
  8. Then, when they had rowed about three or four miles, they saw jesus walking on the sea and drawing near to the boat ; and they were frightened

    約6 : 19門徒搖櫓約行了十里多路、看見耶穌在海面上走、漸漸近了船、他們就害怕。
  9. Jn. 6 : 19 then, when they had rowed about twenty - five or thirty stadia, they saw jesus walking on the sea and coming near the boat, and they became frightened

    約六19門徒搖櫓約行了五、六公里,看見耶穌在海上行走,漸漸近了船,他們就害怕。
  10. But there the lord will be with us in his glory, . . wide rivers and streams ; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing

    在那裡耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。
  11. [ bbe ] but there the lord will be with us in his glory, . . wide rivers and streams ; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing

    在那裡耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。
  12. But there the glorious lord will be unto us a place of broad rivers and streams ; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby

    21在那裡耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。
  13. [ kjv ] but there the glorious lord will be unto us a place of broad rivers and streams ; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby

    在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。必沒有蕩槳搖櫓的船只能在其上往來,威武的戰船也不能經過。
分享友人