摸著走 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāozǒu]
摸著走 英文
no data
  • : 摸動詞同 「摹」。
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  1. I crept along, fighting paralysis of the calves and the thighs.

    我躡腳躡手地,極力控制肌肉抽搐的雙腿。
  2. When he had gone away the lawyer examined the candelabra, fingered it all over, and then, like the doctor, racked his brains over the question what to do with the present

    後,律師瞧大燭臺,伸出手指頭去把它前後左右都一陣,后來也象醫師那樣,為一個問題絞盡腦汁,想了很久:該怎麼處置這個禮物呢?
  3. Miacles happen in unexpected places, even in the death - row cellblock at cold mountain penitentiary, there john coffey, a gentle giant of a prisoner with supernatural powers, brings a sense of spirit and humanity to his guards and fellow inmates. tom hanks leads a stellar ensemble including michael clarke duncan as coffey in this emotional, uplifting story of guards and captives ; husbands and wives ; prisoners and a remarkable mouse named mr. jingles ; and, on another level, of a moviemaker and his source. that filmmaker is frank darabont, who returns after his 1994 directorial debut the shawshank redemption to adapt another tale by stephen king into a stirring, crow - pleasing entertainment nominated for 4 academy awards, including best picture

    綠里奇跡是發生在1935年美國不景氣年代的路易斯安那州監獄,湯漢演的獄長保羅,已不知道送過多少個死囚過這段路,但當他押身高六尺五寸的黑人哥菲上電椅時,卻有莫名的悲痛,哥菲被控虐殺兩個十幾歲的白人姐妹,但看似凶殘暴戾的黑人大隻佬,卻是心地善良,胸無城府的大好人,而且他有神奇力量,用手一就能治療絕癥,通過心靈感應,保羅看到了真正的殺人凶手,但他卻無力為哥菲翻案,因而難以釋懷
  4. The bell clanged and the car pulled out, leaving martin wondering as to the nature of the crinkly, greasy wad he clutched in his hand

    馬車叮叮當當掉了,讓馬丁留在那裡猜想他手裡的這個皺巴巴的紙團是什麼意思。
  5. I groped along up to my cubby, and hid it there till i could get a chance to do better

    上去,進了我的小間,先行找個地方藏了起來,以便以後再找個更好的地方。
  6. I groped into the dark room and fumbled for the bed.

    進那間黑乎乎的屋子裡,笨手笨腳地床。
  7. He descended the one step, and advanced slowly and gropingly towards the grass - plat

    他下了那一級臺階,一路慢慢地朝那塊草地去。
  8. It was thee who led me from door to door, and with them have i felt about me, searching and touching my world

    是你,領我挨家逐戶地,也正是在它們中,我感受到了自己,並控索,觸我的世界。
  9. Sir oliver groped his way to a joint-stool, and sat down upon it, sick and white.

    奧利佛爵士到一張折凳旁邊,坐了下來,臉色又憔悴又慘白。
  10. She felt her way along it until she stood near her father

    但她還是一路到她父親面前。
  11. Feel one ' s way

  12. I rose from the floor and began to feel my way along the walls.

    我從地上站起身來,開始沿墻壁動。
  13. She paid the driver and, using her hands to feel the location of the seats, walked down the aisle and found the seat he ' d told her was empty

    她買了票,用手椅子,順車上的過道,到他告訴她的那個空椅子旁邊。
  14. I crawfished as fast as i could about two yards, but the boat slanted so that i couldn t make very good time ; so to keep from getting run over and catched i crawled into a stateroom on the upper side

    為了不致被他們踩在身上,給逮住,我爬進了上艙一間官艙里,巴卡特在黑暗裡用手摸著走到了我在的那間官艙。
  15. The man, a soldier with a sack over his shoulder, stopped, came close up to dolohovs horse, stroking it with his hand, and told them in a simple and friendly way that the colonel and the officers were higher up the hill, on the right, in the courtyard of the farm, as he called the little manor - house

    那個大兵肩膀上扛了一條口袋,他停了下來,到多洛霍夫馬前,用手馬,簡單並友善地說,司令官和軍官們都在右邊山坡上的農場里他這樣稱呼地主的莊園。
  16. Her voice breaks, and she comes over to me and buries her head in my shoulder. i stroke her hair, lightly, afraid she ' ll bolt if i say a word

    她語不成聲,過來把頭埋在我的肩膀里,我輕輕地撫她的頭發,害怕一開口說話,她就會逃掉。
  17. Oshitari laughed and stroked atobe ' s hair, “ of course ! we are going to england together. oh ! it ' s time now, we have to go

    忍足大笑起來,跡部的頭發, 「不錯,我們一起去英國。啊,時間到了,我們要了。 」
  18. He went over to it, held it in his hands awhile, feeling its coolness, smelling the clammy slaver of the lather in which the brush was stuck

    過去,將它托在手裡一會兒,觸那股涼勁兒,聞裏面戳刷子的肥皂沫那粘液的氣味。
  19. Clare unlatched the door of a large chamber, felt his way across it, and parted the shutters to the width of two or three inches

    克萊爾拉開一個大房間的門栓,進去,把百葉窗戶打開了兩三寸。
  20. I couldn t see but a little ways, but i went poking along over rough ground for a quarter of a mile or more, and then i run across a big old - fashioned double log - house before i noticed it

    我沒法看得很遠,只能在坑坑窪窪的地上往前了四分之一英里路。接下來不知不覺間到了一座老式的那種用雙層圓木搭成的大房子跟前。
分享友人