撤出戰斗 的英文怎麼說

中文拼音 [chèchūzhàndǒu]
撤出戰斗 英文
disengement
  • : 動詞1. (除去) remove; take away 2. (向後轉移, 退出) withdraw; evacuate
  • : 斗Ⅰ名詞1 (量糧食的器具) dou a measure for grain2 (形狀像斗的東西) an object shaped like a cup...
  1. Reserves were too distant to be able to intervene, and it remained only to extricate the force without more ado.

    后備部隊距離過遠,不能參加,因而唯有乾脆這支軍隊。
  2. The fighter planes quickly disengaged ( from the combat )

    殲擊機很快(從中)
  3. Far from doing anything of the sort, he used his power to select out of all the various courses open to him the stupidest and most pernicious of all. of all the different things napoleon might have donespending the winter in moscow, going to petersburg, going to nizhni - novgorod, going back a little more to the north or to the south, by the road kutuzov afterwards tookno course one can imagine could have been more ruinous for his army as the sequel proved than the one napoleon actually did adopt ; that is, the course of staying in moscow till october, letting the troops plunder the town, then in hesitation leaving a garrison behind, marching out of moscow, going to meet kutuzov and not giving battle, turning to the right and going as far as maley yaroslavets, again refusing to risk a battle, and finally retreating, not by the road kutuzov had taken, but by mozhaisk and the smolensk route through devastated country

    可供拿破崙選擇的道路有:在莫科斯過冬,向彼得堡進軍,向下諾夫哥羅德進軍,向北或者向南庫圖佐夫后來所走的那條路退,可是,再也想不比拿破崙做的更愚蠢更有害的事了,那就是,在莫斯科停留到十月底,任由部隊搶劫這個城市,后來,又動搖不定是否留下守備隊,就退了莫斯科,接近了庫圖佐夫,卻不進行,接著轉向右方,走近小雅羅斯拉維茨,又失掉了試行突破的機會,不走庫圖佐夫走的那條大路,而沿著被破壞了的斯摩棱斯克大路向莫扎伊斯克退卻,結果證明,再也想不比這更愚蠢對軍隊更有害的事情了。
  4. At borodino the armies meet. neither army is destroyed, but the russian army, immediately after the conflict, retreats as inevitably as a ball rebounds after contact with another ball flying with greater impetus to meet it. and just as inevitably though parting with its force in the contact the ball of the invading army is carried for a space further by the energy, not yet fully spent, within it

    任何一方的軍隊都沒有潰敗,而俄軍一經交火便立即撤出戰斗,其所以如此,正如一個球碰到另一個沖力更大的球向它沖來,必然要滾向一邊去那樣而狂奔而來的襲擊的球,也必然要滾一片空間雖然相撞時失去它全部力量。
  5. In battle, carriers appear to be virtual hornets ' nests of activity as their agile offspring dart out to launch their attacks and retreat just as rapidly to repair any damage they sustain

    中航母的行動就像一個蜂巢,她的孩子們蜂擁而實施攻擊,迅速退以維修它們所受的任何傷害。
分享友人