擱淺船舶 的英文怎麼說

中文拼音 [jiānchuán]
擱淺船舶 英文
vessel aground
  • : 擱動詞1. (放) put; place 2. (擱置) put aside; lay aside; leave over; shelve
  • : 形容詞1 (從上到下或從外到里的距離小) shallow 2 (淺顯) simple; easy 3 (淺薄) superficial 4 ...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞(航海大船) oceangoing ship; seagoing vessel of considerable size
  • 擱淺 : 1 (船隻等陷在淺灘上) stranded; stranding; aground; beach; ground; strand; take the ground; run ...
  • 船舶 : shipping; boats and ships; vessel; watercraft; water-dipper
  1. Damage caused to any machinery and boilers of a ship which is ashore and in a position of peril, in endeavouring to refloat, shall be allowed in general average when shown to have arisen from an actual intention to float the ship for the common safety at the risk of such damage ; but where a ship is afloat no loss or damage caused by working the propelling machinery and boilers shall in any circumstances be allowed as general average

    並有危險的情況下,如經證明確是為了共同安全,有意使機器、鍋爐冒受損壞的危險而設法起浮,由此造成任何機器和鍋爐的損壞,應認入共同海損,但在浮動狀態下因使用推進機器和鍋爐所造成的損失,在任何情況下都不得作為共同海損受到補償。
  2. Damage caused to any machinery and boilers of a ship which is ashore and in a position of peril, in endeavouring to refloat, shall be allowed in general average when shown to have arisen from an actual intention to float the ship for the common safety at the risk of such damage ; but where a ship is afloat no loss or damage caused by working the propelling machinery and boilers shall in any circumstances be made good as general average

    並有危險的情況下,如經證明確是為了共同安全,有意使機器、鍋爐冒受損壞的危險而設法起浮,由此造成任何機器和鍋爐的損壞,應認入共同海損,但在浮動狀態下因使用推進機器和鍋爐所造成的損失,在任何情況下都不得作為共同海損受到補償。
  3. When a ship is intentionally run on shore for the common safety, whether or not she might have been driven on shore, the consequent loss or damage to the property involved in the common maritime adventure shall be allowed in general average

    無論是否勢必,如果為了共同安全有意,因此所造成的共同航程中的財產的損失應認作共同海損。
  4. When a ship is ashore and cargo and ship ' s fuel and stores or any of them are discharged as a general average act, the extra cost of lightening, lighter hire and reshipping ( if incurred ), and any loss or damage to the property involved in the common maritime adventure in consequence thereof, shall be allowed as general average

    作為共同海損行為而卸下擱淺船舶的貨物、用燃料和物料時,其減載、租用駁和重裝(如果發生)的額外費用和由此造成共同航程中的財產的任何滅失或損壞,都應認作共同海損。
  5. When a ship is ashore and cargo and ship ' s fuel and stores or any of them are discharged as a general average act, the extra cost of lightening, lighter hire and reshipping ( if incurred ), and any loss or damage to the property involved in the common maritime adventure in consequence thereof, shall be admitted as general average

    作為共同海損行為而卸下擱淺船舶的貨物、用燃料和物料時,其減載、租用駁和重裝(如果發生)的額外費用和由此造成共同航程中的財產的任何滅失或損壞,都應認作共同海損。
  6. When a ship is ashore and cargo and ship ' s fuel and stores or any of them are discharged as a general average act, the extra cost of lightening, lighter hire and reshipping ( if incurred ), and the loss or damage sustained thereby, shall be admitted as general average

    作為共同海損行為而卸下擱淺船舶的貨物、用燃料和物料時,其減載、租用駁和重裝(如果發生)的額外費用和由此所遭受的滅失或損壞,都應認作共同海損。
  7. The english understand by " marine risks " only risks incident to transport by sea, such as collision, stranding, fire, penetration of sea water into the holds of the ships, etc. in other words, under " all marine risks " recoverable loss will only be confined to those arising from perils of the sea and maritime accidents only

    英國人對「海洋運輸貨物險」只理解為海運中的意外風險,諸如碰撞、、起火、海水侵入艙等,換句話說,投保「一切海洋運輸貨物險」 ,其損失的賠償只限於因海上災難和海運意外事故所引起的損失。
  8. 2 vessel or carft being - stranded grounded sunk or capsized

    或駁、擦、沉沒或傾覆。
  9. 3 this insurance covers the expense of sighting the bottom after a standing, if reasonably incurred specially for that purpose, even if no damage be found

    本保險承保后檢查底的費用,只要是為該目的而合理產生者,即便未發現損害亦然。
  10. During the ship collision and grounding, the crushing collapse of thin - walled structure subjected to compressive load is one of the important failure modes

    摘要在碰撞和中,薄壁結構在軸向壓力條件下的壓潰破壞是一種重要的破壞模式。
  11. Where the ship has stranded the insurer is liable for the excepted losses, although the loss is not attributable to the stranding, provided that when the stranding takes place the risk has attached, and, if the policy be on goods, that the damaged goods are on board

    第14條在之場合,保險人應對例外損失負賠償之責,盡管該損失並不能歸因於該,假如當發生時保險已生效,且若是貨物保險單,該損失的貨物已裝上
  12. The ships reach a deadlock the accident and emergency procedures

    事故與應急措施
  13. Under the influence of songda, at least 32 people were killed and over 900 were injured in japan. electricity supply to tens of thousands families was cut off. more than 300 flights were cancelled. one vessel sank and three others ran aground

    在桑達影響下,日本有最少32人死亡, 900多人受傷,數萬用戶的電力中斷,逾300班航機被取消,一艘沉沒,三艘
  14. If the death of or personal injury to the passengers or loss of or damage to the passengers ' cabin luggage occurred as a result of shipwreck, collision, stranding, explosion, fire or the defect of the ship, it shall be presumed that the carrier or his servant or agent has committed a fault, unless proof to the contrary has been given by the carrier or his servant or agent

    旅客的人身傷亡或者自帶行李的滅失、損壞,是由於的沉沒、碰撞、、爆炸、火災所引起或者是由於的缺陷所引起的,承運人或者承運人的受僱人、代理人除非提出反證,應當視為其有過失。
  15. When a ship is intentionally run on shore for the common safety, whether or not she might have been driven on shore, the consequent loss or damage shall be allowed in general average

    無論是否勢必,如果為了共同安全有意,因此所造成的損失應認作共同海損。
  16. This article analyzed the applicability of the shipowners ' liability limitation under the roc maritime law in reference to an accident of m / n amorgos occurred in south taiwan coast in 2001

    摘要本文以比較分析方法探討我國海商法對所有人責任限制規定之適切性,及其適用於阿瑪斯輪所有人責任限制之情形,包括得主張責任限制之人、事由及金額及不得主張責任限制之情形等。
  17. Like many older structures on laeso, it is constructed in part using timber salvaged from ships stranded in the island ' s shallow waters

    和蘭依索的其他大多建築一樣,這些房子部分使用了打撈起來的木料,其來自於在島旁水中
分享友人