支付代通知金 的英文怎麼說

中文拼音 [zhīdàitōngzhījīn]
支付代通知金 英文
pay in lieu of notice
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • 支付 : pay (money); defray; payment; payoff
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只限於本行有實際之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應之證券及所有息票及由本行客戶之賬戶而持有並在出示時成為應的其他收入項目出示以取得款,及在取得該款後客戶之賬戶持有該些現ii在此等條件下客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股權證及類似證券iii以中期收據或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何稅務規定之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有關稅務機構之法律或慣例須或負責之款項。
  2. The collecting bank must send without delay advice of payment to the bank from which the collection instruction was received, detailing the amount or amounts collected, charges and / or disbursements and / or expenses deducted, where appropriate, and method of disposal of the funds

    收行必須無延誤地對向其發出托收指示的銀行寄送,列明額或收妥額、扣減的手續費和(或)款和(或)費用額以及資的處理方式。
  3. The collecting bank must send without delay advice of payment to the bank from which the collection instruction was received, detailing the amount or amounts collected, charges and or disbursements and or expenses deducted, where appropriate, and method of disposal of the funds

    收行必須毫無延誤地將交發給向其發出托收指示的銀行,詳細列明有關額或收妥額扣減的手續費及或款及或費用如適當以及資的處理方式。
  4. Generally speaking, with the exception of a handful of exempt items e. g. payments in lieu of notice of termination of employment, compensation for injuries, payments specically exempted under the inland revenue ordinance, almost all payments made by the employer to the employee are taxable, regardless of whether the amount was paid according to or in excess of the terms of employment, and whether the amount was paid pre - commencement, post - cessation or during the course of employment

    一般而言,除了工傷意外賠償和法例訂明不須課繳薪俸稅的收入等少數項目,因並非入息而無須當入息計稅之外,所有由僱主根據雇傭合約給雇員的款項和僱主自願超的款項,均須課繳薪俸稅,不論該筆款項是在任職期間入職前或離職后的。
  5. Under the following circumstances, party a may cancel the contract with 30 days prior written notice to party b or paying one month basic wage instead and legally pay economic compensation or subsidy to party b

    有下列情形之一的,甲方可以解除勞動合同,但是應當提前30天以書面形式乙方或一個月基本工資替,並依法乙方經濟補償或補助費。
  6. The school terminated her employment summarily, paying her wages in lieu of notice in accordance with the requirements of the employment law

    校方終止了其雇傭合約,並根據勞工法例,給她。
  7. Covers wages owed in respect of services rendered to an employer during the four months prior to the last day of service, wages in lieu of notice and severance payment payable to an employee under the employment ordinance

    可墊的款項包括雇員在服務的最後一天之前4個月內,已為僱主服務而未獲的工資,以及雇員根據《雇傭條例》應享有但遭拖欠的或和遣散費。
  8. As i was required to pay one month s salary in lieu of notice to my employer, i was not paid the salary for february 2007

    我在2007年3月1日辭職,須等同一個月薪的離職給公司。
  9. Payment in lieu of notice - no need to report if paid in accordance with the employment ordinance or employment contract

    根據雇傭條例或雇傭合約給雇員的解僱,無須申報。
分享友人