斷然地說 的英文怎麼說

中文拼音 [duànrándeshuō]
斷然地說 英文
assure
  • : Ⅰ動詞1 (分成段) break; snap 2 (斷絕;隔斷) break off; cut off; stop 3 (戒除) give up; abstai...
  • : Ⅰ形容詞(對; 不錯) right; correct Ⅱ代詞(如此; 這樣; 那樣) so; like that Ⅲ連詞[書面語] (然而)...
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • 斷然 : 1. (斷乎) absolutely; flatly; categorically 2. (堅決; 果斷) resolute; drastic
  1. Its quay, broken or interrupted in many places, ran along the seine, from the tour de billy to the tour du bois ; that is to say, from the place where the granary stands to - day, to the present site of the tuileries

    沿河的堤岸,雖沖垮了,或者有幾個段中了,還是沿著塞納河而下,從比利炮臺一直延伸到樹林炮臺,換言之,從今日豐登谷倉所在直至杜伊勒里宮所在
  2. We have drummed into ( 6 ) their heads their " need to be understood, " and they would be less than human not to use this ready - made excuse as an escape hatch for their natural high spirits

    我們為在他們耳邊: "他們需要得到理解" ,因此,如果他們不把這現成的借口用作他們不安分守已這種自現象的擋箭牌,那才是不近人情哩。
  3. A course that lay between undue clemency and excessive rigour : the dispensation in a heterogeneous society of arbitrary classes, incessantly rearranged in terms of greater and lesser social inequality of unbiassed homogeneous indisputable justice, tempered with mitigants of the widest possible latitude but exactable to the uttermost farthing with confiscation of estate, real and personal, to the crown

    方針要介乎過分的寬大與過于苛刻之間。在這個有著不自的等級制度社會上的不平等不或增或減變動不已參差不的社會里,要實行公平一視同仁無可爭辯的正義,也就是,一方面盡可能廣泛採取寬大政策,另一方面又為王國政府錙銖必較橫征暴斂,包括沒收動產及不動產。
  4. "we're getting off, " he insisted.

    「我們在這兒下車,」他斷然地說
  5. My next care was for some ammunition and arms ; there were two very good fowling - pieces in the great cabbin, and two pistols, these i secur d first, with some powder - horns, and a small bag of shot, and two old rusty swords ; i knew there were three barrels of powder in the ship, but knew not where our gunner had stow d them, but with much search i found them, two of them dry and good, the third had taken water, those two i got to my raft, with the arms, and now i thought my self pretty well freighted, and began to think how i should get to shore with them, having neither sail, oar, or rudder, and the least cap full of wind would have overset all my navigation

    這時,我只好用槳作錨,把木排一邊固定在一片靠近河岸的平坦的沙灘上,以等待潮水漲高,漫過沙灘再。后來,潮水果繼續上漲,漫上沙灘,等水漲得夠高了,我就把木排撐過去,因為木排吃水有一尺多深。到了那兒,我用兩支槳插入沙灘里,前後各一支,把木排停泊好,單等潮水退去,就可把木排和貨物品平安安留在岸上了。
  6. But a day of reckoning, he stated crescendo with no uncertain voice - thoroughly monopolising all the conversation - was in store for mighty england, despite her power of pelf on account of her crimes

    但是靠犯罪行為取得的不義之財不論多麼龐大, 」他用漸強音149蠻有把握並壟了座中的談話「強大的英國總有一天必會遭到報應。
  7. His brothers had not replied at all, seeming to be indignant with him ; while his father and mother had written a rather sad letter, deploring his precipitancy in rushing into marriage, but making the best of the matter by saying that, though a dairywoman was the last daughter - in - law they could have expected, their son had arrived at an age at which he might be supposed to be the best judge

    他的兩個哥哥根本就沒有回信,似乎對他很生氣而他的父母親給他回了一封令人悲傷的信,埋怨他不該這樣匆匆忙忙結婚,不過壞事往好處想,他們雖從來沒有想到會娶一個擠牛奶的姑娘做他們小兒子的媳婦,但是他們的兒子既已經長大成人,相信他會做出最好的判
  8. On basis of revelation of the causes for the government ’ s failure to regulate the local telecommunication market traditionally, this part will also differentiate the competitive service and the monopoly service of local telecommunication

    本章首先界定了一些與本文的研究密切相關的幾個基本概念和理論學,即本電信、本電信基礎設施、規制、自
  9. "it won't, " said kath decidedly.

    「不會」,凱絲斷然地說
  10. These reflections oppress d me for the second or third day of my distemper, and in the violence, as well of the feaver, as of the dreadful reproaches of my conscience, extorted some words from me, like praying to god, tho i cannot say they were either a prayer attended with desires or with hopes ; it was rather the voice of meer fright and distress ; my thoughts were confus d, the convictions great upon my mind, and the horror of dying in such a miserable condition rais d vapours into my head with the meer apprehensions ; and in these hurries of my soul, i know not what my tongue might express : but it was rather exclamation, such as, lord

    而,這種祈禱,有口無心,既無良好的願望,也不抱任何希望,只是恐懼和痛苦的呼喊而已。這時,我思想極度混亂,深感自己罪孽深重,而一想到自己將在如此悲慘的境況下死去,更是恐怖萬分。我心靈惶恐不安,不知道自己嘴裏了些什麼話,只是不呼喊著這樣的話: "上帝啊,我多可憐啊!
  11. During dinner anna mihalovna talked of the rumours from the war, of dear nikolay, inquired twice when his last letter had been received, though she knew perfectly well, and observed that they might well be getting a letter from him to - day. every time that the countess began to be uneasy under these hints and looked in trepidation from the count to anna mihalovna, the latter turned the conversation in the most unnoticeable way to insignificant subjects

    午宴間,安娜米哈伊洛夫娜不談到戰爭的消息,談到尼古盧什卡的情況,雖她早就心中有數,但還接連兩次問到是在什麼時候接到他的一封最近的來信,她,也許不打緊,就是今日又會接到一封信。
  12. He described how he labored with her and convinced her ; and how she almost died for joy when she had groped to where she actually saw the blue speck of daylight ; how he pushed his way out at the hole and then helped her out ; how they sat there and cried for gladness ; how some men came along in a skiff and tom hailed them and told them their situation and their famished condition ; how the men didn t believe the wild tale at first, " because, " said they, " you are five miles down the river below the valley the cave is in " - then took them aboard, rowed to a house, gave them supper, made them rest till two or three hours after dark and then brought them home

    他描述了他費盡口舌去服她,等她摸索到能看見藍色天光的方,她簡直高興死了他是怎樣擠到洞外,後幫忙把她也拉出了洞,他倆怎樣坐在那兒,高興得大喊大叫後有幾個人是如何乘小艇經過,湯姆招呼他們,並講明自己的處境:已經炊。那幾個人起先如何不相信這荒唐的事,因為他們講「你們呆的山洞在河下游五英里處」後把他倆弄上小艇,劃到一座房子處,讓他倆吃了晚飯,天黑后休息了兩三個小時,才把他們帶回家。
  13. Rastoptchin suddenly broke in, scowling and shouting louder than ever. vereshtchagin is a traitor and a deceiver, who will receive the punishment he deserves, he said, with the vindictiveness with which people speak at the recollection of an affront

    「 nous y voil , 」拉斯托普欽突沉下臉來,打皮埃爾,比剛才更大聲喊叫, 「韋列夏金是變節者和叛徒,他會得到應得的極刑, 」拉斯托普欽惡狠狠,就像人們在回憶屈辱時那樣憤憤不平。
  14. Once and for all, i told him i wouldn ' t do it

    跟他我不願做這件事。
  15. " we ' re getting off, " he insisted

    「我們在這兒下車, 」他斷然地說
  16. " it won ' t, " said kath decidedly

    「不會」 ,凱絲斷然地說
  17. " he couldn t stand up straight, " asserted her husband. " i watched him

    「連站都站不住了, 」她的丈夫斷然地說, 「我觀察過他。
  18. Meanwhile petya, to whom no one was paying attention, went up to his father, and very red, said in a voice that passed abruptly from gruffness to shrillness, well, now, papa, i tell you positivelyand mamma too, say what you willi tell you you must let me go into the army, because i cannot and thats all about it

    這時。誰也沒有注意的彼佳走到父親跟前,滿臉通紅,用時粗時細的變了音的嗓子: 「現在,爸爸,我要斷然地說對媽媽也是這樣我決,請你們允許我參軍,因為我不能這就是我要的」
  19. Pierre looked absently at natasha, and was about to say something, but the countess interrupted him

    皮埃爾茫茫看了看娜塔莎,正要開口話,但伯爵夫人打了他。
  20. She described incoherently the dark depths of the forest, and her feelings, and her talk with a bee - keeper she met, and every minute she broke off in her story, saying : no, i cant, im not describing it properly ; no, you wont understand me, although prince andrey tried to assure her that he understood and did really understand all she wanted to convey to him

    續續向他描述森林的幽深她當時的心情,以及她和一個遇見的養蜂人的談話,她時時中講述,: 「不,我不會,我得不對不,您不了解。 」雖安德烈公爵安慰她,他了解,而且也的確了解她要的一切。
分享友人