晃來晃去的人 的英文怎麼說

中文拼音 [huǎnglāihuǎngderén]
晃來晃去的人 英文
dangling man
  • : 晃動詞(搖動; 擺動) shake; sway
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 晃來晃去 : dangler
  1. This chapter is great fun to read and marge ' s comeuppance is delicious and perfectly suited to her : a woman whose sense of self - importance is inflated far beyond reason is herself inflated and ends up bobbing about on the ceiling, turned harmless and helpless and utterly laughable

    這一章讀起很有趣,瑪姬完全罪有應得:一個自我價值極端膨脹最後只好無助地在天花板上,太可笑了。
  2. But no one stopped it, and he was glad, punching on wearily and endlessly with his one arm, battering away at a bloody something before him that was not a face but a horror, an oscillating, hideous, gibbering, nameless thing that persisted before his wavering vision and would not go away

    可是並沒有擋住。馬丁很高興,用他那唯一胳膊疲勞不堪地無休無止地打了下,對著眼前那鮮血淋漓東西狠命地打。邵東西已不是股,而是一團恐怖,一團吭味吭陳難看已極沒有名字東西。
  3. And besides, it did not seem reasonable that he should be right - he who had stood, so short a time before, in that same living room, blushing and awkward, acknowledging his introduction, looking fearfully about him at the bric - a - brac his swinging shoulders threatened to break, asking how long since swinburne died, and boastfully announcing that he had read " excelsior " and the " psalm of life.

    而且,要說他對也講不過不久以前,就在這起坐間里,他在被介紹時還臉紅,還尷尬,還害怕地望看那些小擺設,生怕他那肩頭會把它們碰下還在問史文朋已經死了多久還在誇耀地宣稱他讀過精益求精和生命禮贊。
  4. And all of a sudden at such moments, that father whom she was judging would look for his spectacles, fumbling by them and not seeing them, or would forget what had just happened, or would take a tottering step with his weak legs, and look round to see whether any one had noticed his feebleness, or what was worst of all, at dinner when there were no guests to excite him, he would suddenly fall asleep, letting his napkin drop and his shaking head sink over his plate

    在這種時刻,她所譴責父親忽然在她面前尋找眼鏡,在眼鏡旁邊摸,沒有看見或者竟然把剛才發生事情忘記得一干二凈,或者伸出他那軟弱無力兩腿,搖不定地走了一步,他回頭望望,是否有看見他那有衰弱體態,或者更糟是,用午餐時,在沒有客使他興奮時,他忽然微微入睡,放開身上餐巾,他那巍巍顫顫腦袋低垂在餐盤上。
  5. N a hospital for mentally disturbed people, when the doctor walked into the room of a patient, he saw him dangling from the ceiling. being frightened, he called the nurse to come and pull him down for fear that the man might fall to his death

    家智障病院里,醫師走進一個病房間,發現病正吊在天花板上,醫師怕病會摔死,叫護士趕緊把病拉下
  6. The steward left the room with a faltering step, and returned with a bundle of bank - notes, which the notary counted like a man who never gives a receipt for money until after he is sure it is all there

    管家搖搖地走了出,不一會拿回一疊鈔票,於是那公證就仔細地數起鈔票,似乎傭金不做一番清點,他是決不肯收條
  7. " why, you two was scuffling, and he fetched you one with the headboard and you fell flat ; and then up you come, all reeling and staggering like, and snatched the knife and jammed it into him, just as he fetched you another awful clip - and here you ve laid, as dead as a wedge til now.

    「嘿,就是你倆扭打起了,他用墓碑牌子砸了你一下,你就被砸叭下了。接著你爬起悠悠地站不穩,就這樣,你一把奪過這把刀,一下子捅進他身體。這時候他又狠命地給了你一擊,於是你就躺在這兒,像死過一樣,事不省,一直躺到現在。 」
  8. Nothing could be worse than to suddenly see one darting out as if from nowhere and wobbling across your front window

    最可怕是看見一個騎車不知從哪兒突然冒出,從你車窗前搖搖地穿過
  9. Yet, though such criminal propensities had never been an inmate of his bosom in any shape or form, he certainly did feel, and no denying it while inwardly remaining what he was, a certain kind of admiration for a man who had actually brandished a knife, cold steel, with the courage of his political convictions though, personally, he would never be a party to any such thing, off the same bat as those love vendettas of the south - have her or swing for her - when the husband frequently, after some words passed between the two concerning her relations with the other lucky mortal the man having had the pair watched, inflicted fatal injuries on

    犯罪傾向從不曾以任何形狀或形式在他內心裏萌生過盡管仍不改初衷,然而對這個基於政治信念,真正拿出勇氣舉刀白,他確還是懷著一腔敬慕之情,但是就他個而言,他是決不願意參與進,這跟他不願意被卷進南國那種由於情愛而引起族間仇殺案中是一樣。要麼擁有她,要麼就為她而上絞架這種時候,通常都是丈夫為了妻子跟那個幸運男子之間關系丈夫曾派監視那兩個行動,跟她爭吵了幾句。
  10. Some of you might not know that dream is considered a healing method, one of the ways to heal our mind, body and soul. as i said about my cry in my dreams, it is kind of like a stress - reliever and it helps me feel less stress in my life. i remember i dreamt about myself crying several times at countless nights, especially, after my father passed away. there is a deep sorrow in my mind that i couldn ' t get over it. i cried a lot during the daytime and troubled to have a sound sleep at night. when i heard the siren of an ambulance passing by, i cried, too. i knew it had something to do with my father ' s death because he had come to my dreams several times. and then, one night when i was finally too exhausted and felt into asleep, i started dreaming. i dreamed about myself crying again, then i felt my body shaking because of the cry ; and suddenly, the water coming out from my eyes became a huge tidal wave pouring all over my entire body. the feeling of drowning woke me up and my body was still shaking

    有些可能不知道:夢被視為是一種治療方法,一種「身,心,靈」療法之一.正如我先前提到「夢中哭泣」 ,它就如「沮喪紓緩劑」一樣,幫助我紓緩壓力.我記得在無數夜晚夢到自己哭泣,特別是在我父親過世之後.一種很深痛楚在我心中,久久不能揮.我時常在白天哭泣,而晚上睡不著.當我聽到救護車鳴聲呼嘯而過時,我也會哭泣.我知道這與我父親死有關,因為他常到我夢中.然後,有一天晚上,我真很累而終于入睡,我開始作夢,又夢到自己正在哭,身體也因為哭泣而搖動起.突然,我淚水像海嘯般朝我全身傾倒過;那種要溺斃感覺把我弄醒了,而我全身仍在
  11. This elicited loud applause, in the midst of which the orchestra was just striking up a deafening air, when the pyramid tottered, the balance was lost, one of the lower noses vanished from the pyramid, and the human monument was shattered like a castle built of cards

    就在這一霎那間, 「羅漢塔」突然搖了一下,只見一個墊底長鼻子離開了自己崗位, 「塔」立即失了平衡,只聽「撲通撲通」一陣響聲, 「羅漢塔」就象一座紙搭古堡一樣倒了下
  12. Can someone tell her to stay in focus, please

    能告訴她不要
  13. " you have a million pretty girls, but only one of them will become a top model. the others are just surviving, " mandic told reuters, adding she advised the teenagers to be realistic

    他們說最重要是要讓別注意到你,所以他們不停出入各種高級派對,在每個看起可能是資深圈內面前
  14. Both resorted to the drinking - table without stint, but each in a different way ; the lion for the most part reclining with his hands in his waistband, looking at the fire, or occasionally flirting with some lighter document ; the jackal, with knitted brows and intent face, so deep in his task, that his eyes did not even follow the hand he stretched out for his glass - which often groped about, for a minute or more, before it found the glass for his lips

    手都不斷伸向酒桌,毫不吝惜,但是兩方式卻不相同。獅子往往是兩手插在腰帶里,躺在沙發上,望著爐火,或是偶然翻翻沒多大分量文件豺狗卻攢緊了眉頭,一臉專注地干著活兒,伸手拿杯于也不看一看-往往要找上分把鐘才摸到酒杯送到唇邊。
分享友人