普通名詞 的英文怎麼說

中文拼音 [tōngmíng]
普通名詞 英文
appellative
  • : Ⅰ形容詞(普遍; 全面) general; universal Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ名詞1 (名字; 名稱) name; appellation 2 (名聲; 名譽) fame; reputation 3 (名義) name 4 (姓...
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • 普通 : common; general; ordinary; plain; honest; private; trile; average
  1. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a mixture of letters, numbers and other characters and should not contain common dictionary words or information easily associable with you such as birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.

    好的口令應該長於8個字元,並混合字母數字和其他字元,而不應該是典中的單或者容易與您相關的信息比如生日愛好寵物的字以及家裡其他成員的字,等等。
  2. As a syntactic phenomenon, quantifiers reflect the idea of quantity. quantifiers are named unit word in book chinese language history writen by wangli, mr. wang held that as a general rule, unit words were derived from common noun and their syntactic meaning was derived from their original one. therefore, quantifiers have close relationship with nouns natually

    作為一種語法現象是量觀念的反映。量在王力先生的《漢語史稿》中又叫做單位,王力先生認為「一般說來,單位是由普通名詞演變而成,並且它們的語法意義就是由它們的本來意義引申的」 。由此可見,與量天生就是關系親密。
  3. " country " is the most usual and neutral word for a geographical area identified by a name, such as france or china.

    「國家」是最的中性,指稱識別的一個地理區域,例如法國和中國。
  4. Over the nature of universal terms a long and sometimes bitter dispute raged between two parties.

    兩部分之間對普通名詞的性質有過長期而頻繁的激烈論爭。
  5. Prof. of english : kiss is a noun that is used as a conjunction ; it is more common than proper ; it is spoken in the plural and it is applicable to all

    英語教授:接吻是用來當作連接,是比較接近普通名詞,而非專有;說接吻時要用復數形式,且人人適用。
  6. Now, the management is a general term and management may have different levels, but management committee has become a technical term and denotes that body which may also be called by other names such as board of governors

    其實management管理是一個普通名詞,管理可以有不同層次,而management committee校董會卻已是一個專用,本來也可以稱為board of governors之類。
  7. London responded to terrorist attack on july 7th in true blitz style : rescuers were heroic, and ordinary citizens showed compassion and fortitude

    一提起在7月7日恐怖分子的閃電襲擊:英雄成了救援者們的代百姓富有同情心而且頑強不屈。
  8. Taking every opportunity to practise his english and this was technical english, mind you, not just the kind tourists need, he made remarkable progress in two weeks

    他利用每一個機會練習英文別忘記這些不是遊客學的會話,而是專用。他的英文在兩個星期內突飛猛進。
分享友人