條款適用范圍 的英文怎麼說

中文拼音 [tiáokuǎnshìyòngfànwéi]
條款適用范圍 英文
scope of the provisions
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : 形容詞1 (適合) fit; suitable; proper 2 (恰好) right; opportune 3 (舒服) comfortable; well Ⅱ...
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : 名詞1 [書面語] (模子) pattern; mould; matrix 2 (模範; 榜樣) model; example 3 (范圍) boundar...
  • : Ⅰ動詞1 (四周攔擋起來 使裡外不通; 環繞) enclose; surround; corral 2 (繞; 裹) wrap Ⅱ名詞1 (四...
  • 條款 : clause; article; provision
  • 適用 : suit; apply to; suitable for use
  • 范圍 : scope; limits; extent; boundary; confines; range; range dimension; spectrum
  1. The section defines the extent of application of the act.

    來限定該法令的
  2. A consultancy brief normally covers the objective and scope of the consultancy, duties and duration of the consultancy, information required from consultants proposals, the deliverables expected where applicable, method of assessing the proposals and any special features or terms and conditions of the consultancy agreement

    顧問工作簡介通常包括以下幾方面資料:顧問工作的目標及、顧問公司的責任及服務期、顧問建議書內須具備的資料、要求顧問公司提交的報告或履行其他的任務(如) 、評審建議書的方法,以及顧問服務協議書的任何特點或
  3. In addition, the parties hereto waive any rights to appeal the award made in accordance with the provisions of this clause, and this provision shall be construed as an exclusion agreement to the fullest extent permitted by applicable law

    另外,當事人放棄對根據此的規定所作出的判決上訴的權利,這些規定將被認為是在法律最大允許以外的協議。
  4. According to dpp3, if the disclosure of information in respect of the disease the staff is suffering does not fall within the original purpose for which the data are collected or a directly related purpose, then except with the prescribed consent of the employee ( meaning express consent given voluntarily ) or there are any applicable exemptions under the ordinance, you should not make such disclosure

    因此,若披露有關員工的患病資料,不屬原先收集該等資料的目的或直接有關目的,則僱主除非已取得資料當事人的訂明同意(意即自願給予的明示同意) ,或屬例的豁免條款適用范圍,否則不得作出披露。
  5. Focusing on the provisions of protecting private property rights in the fourth constitutional amendment, the thesis points out six defects : private property in the market competition has n ' t acquired the same legal status as the public property ; property rights should belong to the basic right of citizenship not economic system ; reflections on the public interests, compensation principle and compensation procedure brought by the requisition and compensation articles ; the lack of property check article in the constitution ; the defect of word of " legal " as a modifier of the private property rights in the constitution ; the application of property rights subject finally, the thesis provides some individual suggestion to perfect the protection system of private property rights in china ' s constitution

    針對第四次憲法修正案關于私有財產保護的,指出了其中存在的六點不足:在市場競爭中私有財產尚未獲得與公有財產平等的法律地位;財產權應當歸屬于公民基本權利而不是經濟制度;徵補償引發的關于公共利益、補償原則和補償程序的思考;憲法文本中財產制約的缺失;作為私有財產權限定語的「合法的」在憲法規中的缺陷;財產權主體的,從而為完善我國憲法對私有財產的保護制度提出個人的一些建議。
  6. The articles stipulating the applicable scope and charging percentage of risk representation of the measures on the administration of attorney fees ( soliciting opinions version ) jointly drafted by the national development and reform commission and the ministry of justice are subjected to widespread objection upon publication in october 2005

    國家發改委,司法部聯合草擬的< > (徵求意見稿)在2005年10月公布后, < >中涉及風險代理,收費比例的備受爭議。
  7. The operator and zuji properties do not warrant the accuracy, completeness, currency or reliability of any of the content or data found on this site and, subject to the statutory warranties below, expressly disclaim all warranties, terms and conditions, including all implied warranties, terms and conditions of merchantability, satisfactory quality, fitness for a general or particular purpose and non - infringement of proprietary rights, and those arising by statute or otherwise in law or from a course of dealing or usage of trade to the fullest extent permitted by the laws of the territories

    在盡地域內的法律準許的內,該經營商及zujiproperties概不保證本網站出現的任何內容或數據準確、齊全、有效或可靠,而在受以下法定保證規限下,明確免除一切保證、及細則,包括商售性、合格品質、合普遍或特定途及不侵害專利權利、藉成文法或其他法例、交易過程或運貿易而產生的權利等一切隱含保證、及細則。
  8. The limitation of liability contained in these terms of use will apply to the fullest extent permitted by applicable laws

    使的法律責任的限制將在法律許可的內最大限度地
  9. Without prejudice to any other provision of these conditions, to the extent permitted by applicable law, the customer shall not assert and waives any claim, including, without limitation, any claim arising against the bank on any theory of liability for special, indirect, consequential or punitive damages as opposed to direct or actual damages arising out of or in connection with these conditions, all agreements and transactions to which these conditions apply or are made subject to and the relationship between the bank and the customer at all times and for any damages whatsoever caused by or arising from, directly or indirectly, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    在不影響此等件內任何文的原則下,並於法律容許的內,客戶不得提出並且放棄任何申索,包括但不限於就下列事項所引起對銀行的任何申索: i由於此等件一切或受制於此等件的協議和交易,以及在任何時間銀行與客戶之間的關系所產生或因與此有關連而引起對任何特別間接相應或懲罰性的損害賠償與直接或實際損害賠償成對比的法律責任的任何理論,及ii因任何其他人士系統機構或付架構的直接或間接錯誤故障失敗疏忽作為或不作為所引起或導致的任何損害的申索。
  10. If in doubt of the applicability of this exemption provision to the particular situation, legal advice should be sought

    如對豁免針對個別個案的有懷疑的話,應先徵詢法律意見。
  11. As for the scope of the exemption provisions, please refer to the requirements of section 59 of the ordinance mentioned in the answer to question 2 above

    有關豁免,可參考答案2關于例第59的規定。
  12. In your case, if the information announced ( for example, his name and exact address ) can make it possible to ascertain the identify of the infected, such disclosure must comply with dpp3 of the ordinance in respect of the use of personal data i. e. except with the prescribed consent of the data subject, the purpose of use must be consistent with or directly related to the purpose for which the data are originally collected unless there are applicable exemptions in the ordinance

    在你提及的情況下,倘若公布的資料(如有關人士的姓名及確實地址)屬于能讓他人確切識辨其身分的資料,則有關的披露情況必須符合例內第3保障資料原則有關使個人資料的規定,即除非獲資料當時人的訂明同意,否則資料的使目的,必須與當初收集資料時述明的目的一致或直接有關,除卻屬例內的豁免
  13. As we do not consider it appropriate to allow the income of any individual taxpayer to be jointly assessed with any other persons except his or her spouse, we see no case to extend the scope of the nomination provision relating to home loan mortgage interest deduction under section 26 of the ordinance to cover the taxpayer s children or any other persons

    由於我們認為不應容許任何納稅人與配偶以外的其他人士合併評稅,稅務例第26 f有關提名申索扣除居所貸利息文的並不宜擴大至納稅人的子女或其他人士。
  14. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    本提單第1規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的,在抵觸內無效。
  15. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    本提單第1規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的,在抵觸內無效
  16. These terms shall apply to the fullest extent permitted by applicable law

    法許可內,本全部
分享友人