條約事務司 的英文怎麼說

中文拼音 [tiáoyāoshì]
條約事務司 英文
division for treaty affairs
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : Ⅰ動詞(主持; 操作; 經營) take charge of; attend to; manage Ⅱ名詞1 (部一級機關里的一個部門) dep...
  • 條約 : convention; treaty; pact
  1. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據公共巴士服例第230章第4的規定,復合交通服即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服所涵蓋路的任何部分的專營公的權益與其他有關宜后所批準,且乘客中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出的時間或大時間前往旅程的出發地點或途經地點,或該等地點的近處的復合交通服,而該服是以公共巴士服結合另一種或多種公共交通服,運載乘客由一起點往一目的地的服主要為運載乘客往返住宅發展而提供的服除外,而凡為整個旅程單程或雙程支付聯運車費,該車費于並非巴士登車點或巴士上支付。
  2. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據《公共巴士服例》 (第230章)第4的規定,復合交通服即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服所涵蓋路?的任何部分的專營公的權益與其他有關宜后所批準,且乘客中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出的時間或大時間前往旅程的出發地點或途經地點,或該等地點的近處的復合交通服,而該服是以公共巴士服結合另一種或多種公共交通服,運載乘客由一起點往一目的地的服(主要為運載乘客往返住宅發展而提供的服除外) ,而凡為整個旅程(單程或雙程)支付聯運車費,該車費于並非巴士登車點或巴士上支付。
  3. Agreement are carried out in a timely manner, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the necessary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisions of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if necessary, to execute and do all such further acts, deeds, assurances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditions of this agreement

    各股東應應其具有的與公相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在本協議期限內任何時候,關于公結構和組織的規定和本協議規定的公的管理規則得到遵守並具有完全的效力,本協議項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公的任何董會會議和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據本協議的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三方簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、契、保證和宜,以使本協議的款和件可以具有完全的效力。
  4. ( a ) each of the shareholders shall exercise all voting rights and other powers of control available to it in relation to the company so as to procure ( so far as it is able by the exercise of such rights and powers ) that at all times during the term of this agreement, the provisio concerning the structure and organisation of the company, and the regulation of its affairs set out in this agreement, are duly o erved and given full force and effect, and all actio reserved and given full force and effect, and all actio required of the shareholders under this agreement are carried out in a timely ma er, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the nece ary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisio of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if nece ary, to execute and do all such further acts, deeds, a urances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditio of this agreement

    各股東應應其具有的與公相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在本協議期限內任何時候,關于公結構和組織的規定和本協議規定的公的管理規則得到遵守並具有完全的效力,本協議項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公的任何董會會議和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據本協議的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三方簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、契、保證和宜,以使本協議的款和件可以具有完全的效力。
  5. The customer agrees to abide by the relevant regulations of cht and the laws in connection with cht ws - frs

    十五、本契款未規定項,用戶同意遵守相關法令及本公各項業營業規章規定。
  6. Subject to provisions of the act but without prejudice to any indemnity to which a director may otherwise be entitled, every director or other officer or auditor of the company shall be indemnified out of the assets of the company against liability incurred by him in defending any proceedings, whether civil or criminal, in which judgment is given in his favor or in which he is acquitted or in connection with any application in which relief is granted to him by the court from liability for negligence, default, breach of duty or breach of trust in relation to the affairs of the company

    根據法案的規定? ?但該款對于任何一位公(或領導,見後面解釋)可能以其他方式應獲得的賠償沒有任何偏見(見後面解釋) ? ?每一位公的董或其他主管人員或審計員,對於他進行訴訟辯護中? ?無論是民訴訟,還是刑訴訟? ?所帶來的債,應以公的資產進行賠償,只要該訴訟的判決為此人勝訴或被判無罪,或此人與任何被法庭判定他免於承擔與公有關的任何瀆職、違、失職或違反信託義等責任的申請有關。
  7. An investigation by the inland revenue department into the tax affairs of winbusy limited revealed that the company had omitted to report sales proceeds received from two hotels totaling 9. 69m in the profits tax returns for the tax years 1992 93 to 1997 98, contrary to section 82 of the inland revenue ordinance. the tax undercharged amounted to 1, 500, 724

    局于調查永互有限公的稅宜時,發現該公於1992 93至1997 98六個課稅年度,在其利得稅報稅表內漏報了售予兩間酒店的銷貨收入,觸犯稅例第82 1 a,涉及的銷貨數額為969萬元,逃繳稅款共1 , 500 , 724元。
  8. He pleaded guilty to four counts of tax evasion charges on may 19. an investigation by the inland revenue department ( ird ) into the tax affairs of winbusy limited revealed that the company had omitted to report sales proceeds received from two hotels totaling $ 9. 69m in the profits tax returns for the tax years 199293 to 199798, contrary to section 82 ( 1 ) ( a ) of the inland revenue ordinance. the tax undercharged amounted to $ 1, 500, 724

    局于調查永互有限公的稅宜時,發現該公於199293至199798六個課稅年度,在其利得稅報稅表內漏報了售予兩間酒店的銷貨收入,觸犯《稅例》第82 ( 1 ) ( a ),涉及的銷貨數額為969萬元,逃繳稅款共1 , 500 , 724元。
  9. 3. wing lung futures limited holds a licence under the sfo to carry on business in type 2 dealing in futures contracts regulated activity

    3 .永隆期貨有限公根據證券及期貨例獲發牌從第2類期貨合交易受規管活動的業
  10. International criminal judicial assistance, as a legal action, has three major inherent features : coordination of international law and domestic laws, complementation between the treaty obligations and reciprocal principle ; and unification of judicial review and administrative review

    作為訴訟行為的國際刑法協助具有本身所特有的三大特徵:國際法與國內法相協調;與互惠原則相互補;法審查與行政審查相互統一。
  11. To review and approve the compensation payable to executive directors and senior management in connection with any loss or termination of their office or appointment to ensure that such compensation is determined in accordance with relevant contractual terms and that such compensation is otherwise fair and not excessive for the company

    檢討及批準向執行董及高層管理人員支付那些與喪失或終止職或委任有關的賠償,以確保該等賠償按有關合款釐定;若未能按有關合款釐定,賠償亦須公平合理,不會對本公造成過重負擔;
  12. There is a great difference between the competence of seafarer certified by conventions or regulations and required by shipping companies, holding seafarer ' s competence certificate only means that they have the prerequisite conditions to undertake the corresponding job on board. it never means that they have sufficient conditions

    、法規規定的適任性與船公實際任用船員的標準之間存在很大差別,船員依據有關規定獲得適任證書,只是表明船員獲得了上船從相應職工作的必要件,決不是充分件。
  13. Neither party may assign this agreement, in whole or in part, without the other party ' s prior written consent, except to any corporation resulting from any merger, consolidation or other reorganization involving the assignment party, and any entity to which the assignment may transfer all or substantially all of its assets ; provided that the assignee agree in writing to be bound by all the terms and conditions of this agreement and provides documentation as evidence that the assignee has the ability and capability of meeting all of the obligation under this agreement

    任何一方未經另一方先書面同意,不得轉讓本協議的全部或部分,除非轉讓給: 1 :涉及轉讓方的因兼并、合併或其他重組而產生的任何公; 2 :轉讓方可以向其轉讓全部或絕大部分資產的實體;但受讓方須書面同意受本協議所有款和束,並提供文件證明受讓方有資格、有能力履行本協議項下的全部義
  14. “ managing agent “ means any individual, firm or body corporate entitled, subject to the provisions of the act, to the management of the whole, or substantially the whole, of the affairs of a company by virtue of an agreement with the company, or by virtue of its memorandum or articles of association and includes any individual, firm or body corporate occupying the position of a managing agent, by whatever name called

    「經理人」是指受限制款監管的個人、組織或有資格的法人團體,依靠同公達成的協議或公章程的定,以個人、組織或有資格的法人團體的形式占據公經理人(不管是否以「經理人」稱呼)的位置,管理公全部或者幾近全部的
  15. Article 82 before issuing a takeover offer pursuant to the provisions in the preceding article, the purchaser shall submit a report on the takeover of the listed company to the securities regulatory authority under the state council. the following particulars shall be clearly stated in the report

    第八十二依照前規定發出收購要,收購人必須先向國院證券監督管理機構報送上市公收購報告書,並載明下列項:
  16. The terms and conditions of service are part of the ups shipping contract and contain the general terms and conditions under which ups is engaged in the transportation of packages in its own territory and jointly through interchange with its affiliates

    款及細則是ups托運合的一部分,且包含ups在其本地區以及透過與其關聯公互換聯營從包裹運輸所依據的一般性款及細則。
  17. Laco also provides conveyancing services to the financial secretary incorporated for the extension of non - renewable leases, the government property agency for the sale and purchase of government properties and the secretary for home affairs incorporated for the purchase of accommodation for welfare purposes in private developments

    此外,法律諮詢及田土轉易處在財政長法團為無續期款的契續期、在政府產業署買賣政府物業,以及在民政局局長法團為營辦福利服而購買私人樓宇物業時,也會提供業權轉易服
  18. It also approves deeds of mutual covenant requiring approval under land leases. laco also provides conveyancing services to the financial secretary incorporated for the extension of non - renewable leases, the government property agency for the sale and purchase of government properties and the secretary for home affairs incorporated for the purchase of accommodation for welfare purposes in private developments

    此外,法律諮詢及田土轉易處在財政長法團為無續期款的契續期在政府產業署買賣政府物業,以及在民政局局長法團為營辦福利服而購買私人樓宇物業時,也會提供業權轉易服
分享友人