樹上小屋 的英文怎麼說

中文拼音 [shùshàngxiǎo]
樹上小屋 英文
tree house
  • : Ⅰ名詞1 (木本植物的通稱) tree 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (種植; 栽培) plant; cultivate 2 (樹...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : Ⅰ形容詞1 (體積、面積、數量、強度等不大) small; little; petty; minor 2 (年紀小的; 年幼的) youn...
  • : 名詞1. (房子) house 2. (屋子) room 3. (姓氏) a surname
  1. The cold moon looked aslant upon tess s fagged face between the twigs of the garden - hedge as she paused outside the cottage which was her temporary home, d urberville pausing beside her

    苔絲站在她暫以為家的門外,德貝維爾站在她的身邊,清冷的月光從園內籬枝間斜照進來,落在苔絲疲憊不堪的臉
  2. As he came near the foresters hut, denisov stopped, looking into the wood before him. a man in a short jacket, bast shoes, and a kazan hat, with a gun across his shoulder, and an axe in his belt, was striding lightly through the forest with long legs and long arms swinging at his side

    在臨近守林人的時候,傑尼索夫停了下來,向林子里注視著,林中有一個人身穿短衣,腳穿皮鞋,頭戴喀山帽,肩挎了一支槍,腰間別著一把斧,邁開兩條長腿,甩開兩只長胳膊,步履輕捷,大踏步走了過來。
  3. No, you didn ' t. not from this tree house

    不,你沒看見,不是從這個樹上小屋
  4. Leaning against the tree, he gazed thoughtfully for a time at the upper stories of the shabby little house. then he advanced to the door, and asked whether there were any rooms to be let

    唐太斯靠在一棵,對那座可憐的房子凝視了許久,然後他才走到門口,問這座子是否有空余房間出租。
  5. " it was from caderousse that i intended demanding shelter, and, as we never entered by the door that opened onto the road, i resolved not to break through the rule, so climbing over the garden - hedge, i crept amongst the olive and wild fig trees, and fearing that caderousse might have some guest, i entered a kind of shed in which i had often passed the night, and which was only separated from the inn by a partition, in which holes had been made in order to enable us to watch an opportunity of announcing our presence

    「我當時就是想去要求卡德魯斯給予庇護的。我們是從來不走前門的,所以我決定不破壞老規矩,而是翻過花園的籬笆,在橄欖和野生的無花果中間爬了進去。我怕卡德魯斯那兒有別人,就躲進了一間裡,我以前常常在那間裡過夜,它和客棧正只隔著一層墻板,墻板有洞,我們可以從洞里向里偷看,等候機會宣布我們的到來。
  6. To the credit of the traditional good sense of the paris “ cit ” be it said that the majority of the spectators directed their steps towards the bonfire, which was entirely seasonable, or the mystery, which was to be performed under roof and cover in the great hall of the palais de justice, and were unanimous in leaving the poor scantily decked may - pole to shiver alone under the january sky in the cemetery of the chapelle de braque

    不過,巴黎愛湊熱鬧的游閑之輩那種自古就有的見識真堪稱贊,群眾中絕大多數人都去看焰火,因為這正合時節;或者去觀看聖跡劇,因為是在司法宮大廳里演出,有嚴嚴實實的頂,四面有緊閉的門窗;而那棵可憐的五月,花兒稀稀拉拉,看熱鬧的人都不願一顧,任憑它在一月寒天下,孤零零地在布拉克教堂的墓地顫抖。
  7. On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the new monastery of the virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the sparrow hills and the wood - clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the suns rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before

    第一天,他一大早就起了床,走出棚子,頭一眼就看見新聖母修道院開始還發暗的圓頂和十字架,看見覆蓋著塵土的草的寒露,看見麻雀山的丘陵,看見隱沒在淡紫色遠方的,長滿了木的,蜿蜒著的河岸,他覺得空氣清新,沁人肺腑,可以聽到從莫斯科飛越田野的烏鴉的啼叫聲,一會兒,在東方天際邊,突然噴射出萬道霞光,一輪紅日從雲層里漸漸顯露出來。於是,圓頂,十字架露水遠方和那條河所有這一切都在陽光下閃爍,這時,皮埃爾感覺到一種從來都沒有經歷過的,全新的,生活的喜悅和力量。
  8. The first thing that caught our eyes was a lone, dilapidated hut surrounded by a vast expanse of land lying against a backdrop of overlapping layers of mountains. the hut was the rest area for local farmers, who came to plant tree cuttings in the plot of land in front of the hut and, when new leaves had sprouted, transplanted them on the plains or hill slopes. by so doing, the farmers could earn a living while conserving the land around the reservoir

    艇走了差不多半個時,了岸,呈現眼簾的是一間破舊的,還有廣大的平原,後面更有重重山巒相疊,那間破舊的是在此耕種的農民們落腳的地方,在茅前,他們以插枝的方式把枝種在土壤里,等到長出新芽后,再移植于地及山坡,以保護此水庫及提供農民就業。
  9. She saw a very brilliant little moon shining above the afterglow over the oaks. quickly she got up and arranged herself she was tidy. then she went to the door of the hut

    她看見在那橡的梢頭,落日殘輝的面,懸著一輪明亮的月亮,她趕快站了起來,把衣裳整理好,然後她向那的門邊走去。
  10. Petya must, one would suppose, have known that he was in a wood, with denisovs band of irregulars, a verst from the road ; that he was sitting on a waggon captured from the french ; that there were horses fastened to it ; that under it was sitting the cossack lihatchev sharpening his sabre ; that the big, black blur on the right was the hut, and the red, bright glow below on the left the dying camp - fire ; that the man who had come for the cup was an hussar who was thirsty. but petya knew nothing of all that, and refused to know it

    彼佳原本知道他是在林里,在傑尼索夫的游擊隊里,離大路有一里路,他正坐在從法國人手裡繳獲來的一輛大車,大車旁邊拴著馬,大車下坐著哥薩克利哈喬夫,正幫他磨刀,右邊一團黑影是看林人,右下方亮著一團紅的是快燒完了的火堆,來拿茶杯的是一個想喝水的驃騎兵但是,他什麼也不知道,他也不想知道這一切。
  11. He had made the hut tidy, put the little table and chair near the fireplace, left a little pile of kindling and small logs, and put the tools and traps away as far as possible, effacing himself. outside, by the clearing, he had built a low little roof of boughs and straw, a shelter for the birds, and under it stood the live coops

    他把收拾得很整潔,把桌子和椅子擺在火爐旁邊,放了一堆起火的柴和木頭,把工具和捕獸機推到很無賓角落裡去,好象為了要消滅他自己的形跡似的,外邊,在那靠近林的空地,他用枝和稻草搭了個矮的棚,是給雄雞避風雨的,在這棚下有五隻木籠子。
  12. The tree house window in the frame

    樹上小屋的窗戶
  13. I was in the tree house

    我當時在樹上小屋
  14. Neat tree house

    整潔的樹上小屋
  15. Built in about eight days, the house ended up with two stories, a trap door and two balconies

    經過8天的時間,這座擁有一扇活動門、兩座陽臺的兩層樹上小屋便大功告成了。
  16. For the lyons ' s kids, the tree house can be a nice, quiet, and private place where they can hang out with their friends and play among the branches

    對萊恩斯家的孩子們而言,樹上小屋是一個美妙、寧靜和私密的地方。在被枝環繞的裡,他們可以和夥伴們過家家、做游戲。
  17. I will arise and go now, and go to innisfree, and a small cabin build there, of clay and wottles made ; nine bean - rows will i have there, a hive for the honey bee, and live alone in the bee - loud glade

    我將要動身去茵夢湖,在那裡建座,用粘土和籬;種九畝豆子,養一窩蜜蜂,在林中獨居,聽蜂兒大聲嗡嗡。
  18. Within a short while, snowflakes began falling outside the bus window. the snow got thicker and thicker on the ground. when the bus drove by a huge lake in the suburbs, we saw many pointed rooftops and white conifers along the road

    才一下子,窗外就開始飄雪,那雪越飄越厚,后來,車子開往市郊某個大湖,沿途有許多覆蓋著白雪的尖頂與雪白的針葉,一幕接著一幕,彷若童話書的聖誕雪景,每個人都看得心滿意足。
  19. Far away the dusty vines overhanging wayside cottages, and the monotonous wayside avenues of parched treks without shade, dropped beneath the stare of earth and sky

    遠處,懸掛在路旁蒙著塵土的葡萄藤,還有路旁單調的成行的曬焦了不能遮蔭的木,都在大地和天空的凝視下耷拉著腦袋。
  20. Once, they came upon a path blazed throughout the forest, an ancient path, and the lost cabin seemed very near

    一次,他們遇到一條穿過森林的古道,由的標記做指示,那座不明似乎近在咫尺。
分享友人