海旁區 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎibàng]
海旁區 英文
sea frontage
  • : 名詞1 (旁邊) side 2 (漢字的偏旁) lateral radical of a chinese character (e g 亻 氵 etc )Ⅱ形...
  • : 區名詞(姓氏) a surname
  1. Kennedy town praya, belcher bay reclamation, hong kong

    香港卑路乍灣填堅尼地城
  2. In the evenings, the road becomes a colourful mediterranean - style promenade for islanders ; at weekends it is lively with day - trippers from all over hong kong

    每到晚上,一帶便會熱鬧起來,洋溢一片地中式小島風情,而在周末及假日,更擠滿前來一日游的市遊人。
  3. Pedestrianisation of waterfront promenade at tsim sha tsui

    尖沙咀行人專
  4. Background : ghrelin is a 28 - amino acid endogenous peptide recently identified in the secretory granules of x / a - like cells in the rat stomach, which can act on the growth hormone secretagogue receptor to accelerate the secretion of growth hormone. it was identified that ghrelin - immunoreactive cell and its receptor localize in areas of brain, such as hypothalamus ( pvn, arc ), hippocampus, adenohypophysis and so on. motilin is a 22 - amino acid peptide secreted from the upper part of the small intestine, which regulates the interdigestive motility of gastric

    背景資料: ghrelin是新發現的由28個氨基酸組成的內源性腦腸肽,由胃部泌酸腺x / a樣內分泌細胞分泌, ghrelin免疫活性神經元及其受體在中樞神經系統中如下丘腦室核( paraventricularneucleus , pvn ) 、弓狀核( arcuatenucleus , arc ) 、及腺垂體等均有不同濃度的分佈,可與生長素促泌物受體( growthhormonesecretagoguereceptor , ghsr )結合促進生長素( growthhormone , gh )分泌。
  5. This zone includes the royal hong kong yacht club, the police officers club, the causeway bay typhoon shelter and the new waterfront to the north of victoria park

    這一包括香港遊艇會、警官俱樂部、銅鑼灣避風塘及維多利亞公園以北的新
  6. The reclamation area provides an opportunity for developing a continuous waterfront promenade extending all the way from the new central waterfront west of the planning scheme area to the eastern end of the causeway bay typhoon shelter

    提供機會以發展一條濱長廊,由規劃以西的新中環一直延展至銅鑼灣避風塘東面盡頭。
  7. Section 4. 3. 6 ( c ) of volume one of ifp requires, as government s baseline, that a pier should be provided at a suitable waterfront site within the development area in accordance with the requirements of section 4. 4. 2 ( g ) of volume one and annex 4. 16 of volume two of ifp, having regard to the requirements of the foreshore and seabed ( reclamations ) ordinance and the protection of the harbour ordinance. these requirements of the ifp remain valid and unchanged

    2 ( g )節及第二冊附件4 . 16 ,在發展內適當的地點興建一個碼頭,而有關工程必須符合《前濱及床(填工程)條例》和《保護港條例》 。發展建議邀請書上的這些規定仍然有效,沒有更改。
  8. The remaining pumphousescells are reserved for future developments on the vacant sites across austin road and proponents are required to include in their proposal provision to preserve, modify or reprovision these pumphousescells within waterfront site ( s ) in the development area. currently there is no definite programme for the future development of these vacant sites

    餘下的泵房泵室,則會預留給柯士甸道以北各塊空地日後進行發展之用。建議者須在其發展建議書內,為保存、改建或重置發展土地內的這些泵房泵室預作籌劃。
  9. River trade terminal, pcwa and other waterfront facilities

    內河貨運碼頭、公眾貨物裝卸及其他設施
  10. A spectacular new arts district at west kowloon will be developed on a prime, 40 - hectare waterfront site facing the central business district on hong kong island

    政府會把西九一幅面積40公頃位置優越的土地發展為多姿多採的新藝術,與港島的中環商業遙遙相對。
  11. It includes spatial and visual effects of waterfront development, threshold limit of reclamation, view paths of special scene spots, ridgeline protection, tall structures at strategic locations

    這個形式應包括發展的空間及視覺效果、填的界限、特殊風景點的觀景徑、山脊線的保護,以及位於策略性位置的高聳建築物。
  12. " the judgment provides clear guidance for the board in planning for the harbour - front areas in future.

    終審法院的裁決就海旁區的規劃和發展,為城規會提供了清晰的指引。
  13. " the board is prepared to get on with its work on harbourfront planning to make its vision statement for victoria harbour come true. it is the board s vision to make the harbour attractive, vibrant, accessible and a symbol of hong kong.

    城規會會繼續海旁區的規劃工作,落實維港理想宣言,也就是使維港富吸引力,朝氣蓬勃交通暢達及成為象徵香港的港。
  14. Agreed. it is one of the study objectives to promote high - quality design and landscaping of the urban environment including the harbour and waterfront area

    這項研究其中一個目標是促進市內高質素的設計和園景布置,包括港及海旁區
  15. Opportunity should be taken to promote old and new attractions which complement our unique flavour, and to provide greater continuity and accessibility to the waterfront

    積極推廣可突出香港特色的新、舊旅遊點,改善海旁區的風貌及加強通往該的交通網路。
  16. The board calls for a concerted effort from the community and interest groups to work together in planning the design and use of our harbourfront for the enjoyment of the public, " the spokesman said

    城規會呼籲社會各界以及關注維港發展的團體攜手努力,一同規劃屬於市民的海旁區
  17. The board welcomed the cfa s judgment and clarification of the legal principles behind the pho, which will provide clear guidance for the planning of the harbour - front areas in future

    城規會歡迎終審法院的裁決和澄清了《保護港條例》背後的法律原則。終審法院的裁決就海旁區將來的規劃,為城規會提供了清晰的指引。
  18. " it only wished to seek a clarification from the cfa on the interpretation of the ordinance in view of the significant implications of such an interpretation on the planning and development of the harbour - front areas, " he said

    他說:城規會只是希望終審法院就保護港條例的詮釋作出澄清,因為有關詮釋對海旁區的規劃和發展有重大影響。
  19. The reason why the board appealed against the high court judgment was to seek a clarification of the legal principles behind the protection of the harbour ordinance in view of the court ' s highly restrictive interpretation which could have far - reaching implications on future planning and development of the harbourfront areas

    城規會提出上訴,乃?于高等法院對保護港條例所作的嚴格解釋可能會對海旁區日後的規劃和發展產生深遠影響,因此須澄清該條例背後的法律原則。
  20. In the urban design context, the waterfront area is divided into two major zones

    就城市設計而言,海旁區分為兩個主要
分享友人