海運事宜 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎiyùnshì]
海運事宜 英文
maritime matters
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : Ⅰ形容詞(合適) suitable; appropriate; fitting Ⅱ動詞(應當) should; ought to Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • 海運 : sea transportation; ocean shipping; ocean carriage; transport by sea海運保險商 underwriter; 海運...
  • 事宜 : (多用於公文、法令) matters concerned; arrangements
  1. Counters for applications for various permits and certificates for trade or import export purposes of the agriculture, fisheries and conversation department, applications for incorporation and registration of companies, public searches of the companies registry, registration services for medical and healthcare professionals, registration and licensing services relating to chinese medicines, school dental clinics, sai ying pun dermatological clinic and chai wan social hygiene clinic of the department of health, shroff for receiving payment of debts damages of the department of justice, some support services to schools, teachers and the general public provided by the education and manpower bureau, registration services for electrical workers, lpg cylinder wagons, lifts and escalators, builders lifts tower working platforms and amusement rides provided by the electrical and mechanical services department, processing of sick leave clearance for employees claiming work injury compensation by the labour department, sections dealing with family litigation and insolvency matters and criminal matters of the legal aid department, licensing and port formalities at four marine offices and advance booking of professional ship surveying and inspection service of the marine department, services for offenders and medical social services at department of healths kowloon bay integrated treatment centre provided by the social welfare department, road driving tests and driving ability assessment services to people with disabilities provided by the transport department and customer enquiry centres and meter testing services of the water supplies department will move to a five - day week with effect from january 1, 2007

    漁農自然護理署處理貿易或進出口許可證和證明書申請的櫃臺公司注冊處的申請注冊成立公司及辦理公司登記服務公眾查冊生署的醫護專業人員的注冊服務中醫藥注冊和發牌務學童牙科診所西營盤皮膚科診所及柴灣社會生科診所律政司的接收償還債款損害賠償繳費處教育統籌局為學校教師和公眾提供的部分支援服務機電工程署的電業工程人員石油氣瓶車升降機及自動梯建築工地升降機塔式工作平臺及機動游戲機的注冊服務勞工處為申索工傷補償的雇員辦理銷假手續法律援助署負責處理家訴訟清盤及刑的組別處的四個分處的發牌服務及關務專業船舶檢驗及檢查服務的預約服務社會福利署的違法者服務及於生署九灣綜合治療中心提供的醫務社會服務輸署的路試駕駛考試及殘疾人士駕駛能力評估服務,以及水務署的客戶諮詢中心及水表測試服務等,都會在二零零七年一月一日起推行五天工作周。
  2. Its main contributions in the imo in 2000 concerned standards of training and certification for seafarers, bulk carrier safety, radio communications, revision of the international maritime dangerous goods code, safety of navigation, prevention of pollution and matters relating to liability and compensation for bunker oil pollution damage

    參與的務主要關乎員培訓和發證標準、散裝貨船安全、無線電通訊、 《國際危險貨物規則》的修訂、航行安全、防污,以及關于裝卸燃料引致油污損害的責任和賠償
  3. There are more than 130 binding bilateral agreements between the hksar and over 50 countries throughout the world. areas covered in these agreements include air services, visa abolition, investment promotion and protection, surrender of fugitive offenders, mutual legal assistance in criminal matters, transfer of sentenced persons, customs co - operation, co - operation on information technology and avoidance of double taxation

    香港特區與全球50多個國家簽訂了超過130份具約束力的雙邊協定,涵蓋的范圍包括:民用航空輸互免簽證促進和保護投資移交逃犯刑法律互助及移交被判刑人士關合作資訊科技合作,以及避免雙重徵稅等
  4. Be responsible for handling of importing and exporting business and custom clearance , transportation arrangement

    負責辦理進出口貨物的關通關及國際、國內內陸輸安排。
  5. The intelligence and investigation branch ( i branch ) is responsible for matters in relation to narcotic drugs, intellectual property and the formulation of policies and strategies to further promote the use of intelligence, risk management in customs operation and all aspects of enforcement on investigation and suppression of illicit trafficking in dangerous drugs, drugsorganized crime assets confiscation provisions and control of chemicals, and housekeeping of the customs drug investigation bureau, the intelligence bureau, the intellectual property investigation bureau, the revenue and general investigation bureau and special task force

    情報及調查處( i分處)負責關于毒品、知識產權、制訂政策和策略以推廣在關行動中進一步使用情報和風險管理的,指示有關保護知識產權的執法和調查工作,並負責調查和遏止非法販危險藥物、執行毒品有組織罪行資產充公法例條文、管制化學品。以及管轄關毒品調查科、情報科、版權及商標調查科、域及陸上行動科、特遣隊。
  6. As scl does not have a shipping section, it will be necessary for the overseas client to arrange for the delivery of equipment to scl and for collection after calibration. it is recommended that the client appoint a transportation agent who can make all the necessary arrangements for customs clearance, insurance, packing and transportation

    由於標準及校正實驗所並無貨部門,因此外客戶必須自行將儀器送交本所,並須于校正完成後自行領回有關儀器,客戶最好能委託輸代理替其安排一切所需的清關、保險、代包裝及
  7. Its primary functions include the incorporation of local companies with or without limited liability and registration of oversea companies ; the registration of documents required by the various ordinances administered by the cr, principally the companies ordinance ; the provision of services and facilities for members of the public to inspect and obtain company information held by the cr on the various statutory registers, current data of companies incorporated and registered with the cr and image records of documents registered and kept by the registrar of companies ; the deregistration of defunct, solvent private companies ; the prosecution of companies and their officers for breaches of the various regulatory provisions of the companies ordinance ; and advising the government on policy and legislative issues regarding company law and related legislation, including the overall review of the companies ordinance. official receiver s office

    該處的主要職能是為有限法律責任及無限法律責任的本地公司辦理注冊成立手續和辦理外公司登記為該處實施的各項條例以公司條例為主所規定提交的文件辦理登記為公眾提供服務及設施以查閱並取得該處法定登記冊所載的公司資料在該處注冊和登記的公司的最新資料,以及由公司注冊處處長登記和備存的文件影像紀錄;撤銷不營但有償債能力的私人公司的注冊檢控違反公司條例規定的公司及其高級人員並就與公司法及相關法例有關的政策及立法問題,向政府提供意見,當中包括有關公司條例的全面檢討。
  8. As a matter of fact, many water - sports activities such as rowing and canoeing, are either not, or less, suitable for conducting in open sea areas due to the requirement for calm and smooth water surface

    實上,像劃艇及獨木舟這類水上動,需要較風平浪靜的環境,並不適在毫無遮擋的面上進行。由此看來,本港的多個水塘,實在是發展這類水上動的合適地點。
分享友人