海運途中貨物 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎiyùnzhōnghuò]
海運途中貨物 英文
stock afloat
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : 名詞(道路) road; route; journey; path; way
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 海運 : sea transportation; ocean shipping; ocean carriage; transport by sea海運保險商 underwriter; 海運...
  • 途中 : on passage途中補給 underway supporting; 途中停止地點 stopping place
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. The business scope of our company mainly covers : canvass 、 booking space 、 warehousing and storage 、 transhipment 、 containers ' s consolidation & devanning, charging for incidental expenses, customs declaration, quarantine, insurance, correlative short - distance transportation service and counseling

    經營范圍:承辦空進出口的國際輸代理業務,包括訂艙、倉儲、轉、集裝箱拼箱、拆箱、結算雜費、報關、報檢、保險及相關的短輸服務和咨詢服務。
  2. The business scope of huaxia shijie mainly covers : canvass 、 booking space 、 warehousing and storage 、 transhipment 、 containers ' s consolidation & devanning, charging for incidental expenses, customs declaration, quarantine, insurance, correlative short - distance transportation service and counseling

    經營范圍:承辦空進出口的國際輸代理業務,包括訂艙、倉儲、轉、集裝箱拼箱、拆箱、結算雜費、報關、報檢、保險及相關的短輸服務和咨詢服務。
  3. The business scope of jinglian mainly covers : canvass 、 booking space 、 warehousing and storage 、 transshipment 、 container ' s consol consolidation & devanning, charging for incidental expenses, customs declaration, quarantine, insurance, correlative short - distance transportation service and counseling

    經營范圍:承辦進出口的國際代理業務,包括攬、訂艙、倉儲、轉、集裝箱拼箱、拆箱、結算雜費、報關、報驗、保險,相關的短輸服務和咨詢服務。
  4. Our company undertakes import & export sea transportation 、 ship chartering of heavy cargo and all kinds of vehicles which import & export to ( from ) nantong port 、 other port along the changjiang river and shanghai port or other coastal port etc., including forwarding, chartering 、 cargo warehousing 、 customs formalities 、 cargo inspection declaration and agency for cargo transportation insurance 、 inquiry and relative business

    我司可承辦南通及長江周邊港口,上及沿港口的、空、陸、報關、報驗、報檢、保險代理、倉儲、轉、托、訂艙、相關短輸、集裝箱整、拼箱,大宗散雜、大件機械設備及各種機車、車輛、鋼材等的租船輸及國際多式聯輸服務及結算雜費等相關咨詢業務。
  5. A vendor who has shipped goods, and parted with the bill of lading has still a right, if he remains unpaid, to regain possession of the goods while they are in transit, in the event of the buyer becoming insolvent. this is called the right of stoppage in transit by sea

    權(以下簡稱權)是指未取得款的賣方將交付給承人以後,在買方無力支付款時,賣方指示承人或其他保管人停止輸尚處于的法律制度。
  6. Transportation insurance insures loss of or damage to cargo whilst in transit by sea, land or air. cover can be provided in a single policy for each individual shipment or an open policy for all insurable shipments during a period

    輸險空輸險內陸輸險承保或陸的損失,被保險人可以就每次輸單獨購買保險,也可以就一段時期的所有可保輸購買預約保險。
  7. We have no duty to undertake the lost during shipping. but we will help to claim the lost for you

    我們不承擔公司有造成的:損壞,遺失,關扣等責任。但一定會盡量為客戶爭取索賠。
  8. The seller shall have the equipment strongly packed and shall take measures according to international commercial practice to protect it from moisture, rain, corrosion ( except steel deliveries ) and shock according to its individual shapes and special features so as to withstand the necessary handling, loading and unloading as well as long - distance sea and inland transportation to ensure the equipment ' s safe arrival at the sites without any damage or corrosion ( except steel deliveries ) under the conditions stated under clause 5. 7

    賣方應按照國際貿易慣例根據自身形狀特徵將其包裝牢固,使之避免潮氣、雨水、腐蝕(鋼材交付不在此例)和振蕩,並能夠經受長的裝卸,確保設備不會損壞和腐蝕(鋼材交付不在此例) ,使之符合5 . 7款所規定的狀況。
分享友人