生忍 的英文怎麼說

中文拼音 [shēngrěn]
生忍 英文
common or ordinary patience i. e. of
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  1. He has no use for specialists in assisted suicides ? “ accoucheurs to the grave, ” he scornfully calls them ? but considers it permissible for doctors to abet the process of dying in cases of unendurable pain

    他並不贊成醫幫助病人自殺? ?他不無譏諷地稱他們為「掘墓人」 ? ?但是他認為當病人的痛苦無法受時,醫幫助病人快點死去也是可以的。
  2. And he heard their aresouns each gen other as touching birth and righteousness, young madden maintaining that put such case it were hard the wife to die for so it had fallen out a matter of some year agone with a woman of eblana in horne s house that now was trespassed out of this world and the self night next before her death all leeches and pothecaries had taken counsel of her case

    彼等均為聰穎學,乃就分娩與正義展開辯論。青年馬登強調,在此種情況24下,聽任產婦死去未免過于殘數載前,如今已謝世的一名艾布拉那25婦女即于霍恩產院面臨此問題。伊逝世前,全體醫師及藥劑師曾為伊會診。
  3. Of that house a. horne is lord. seventy beds keeps he there teeming mothers are wont that they lie for to thole and bring forth bairns hale so god s angel to mary quoth

    彼在此院設有床位七十張,孕婦臥于床上,強陣痛,下健壯嬰兒,即如天主派遣之天使對瑪利亞所言者。
  4. She say to the doctor that her pain will be just bearable

    她告訴醫說她的疼痛勉強可受。
  5. Bloom in an oatmeal sporting suit, a sprig of woodbine in the lapel, tony buff shirt, shepherd s plaid saint andrew s cross scarftie, white spats, fawn dustcoat on his arm, tawny red brogues, fieldglasses in bandolier and a grey billycock hat

    身穿燕麥色運動服,翻領上插著一小枝冬草,裏面是時髦的淺黃色襯衫,系著印有聖安德魯十字架的黑白方格花呢領帶。白色鞋罩,臂上挎了件鹿毛色風衣,腳蹬赤褐色皮翻毛皮鞋。
  6. I thank providence, who watched over you, that she then spent her fury on your wedding apparel, which perhaps brought back vague reminiscences of her own bridal days : but on what might have happened, i cannot endure to reflect. when i think of the thing which flew at my throat this morning, hanging its black and scarlet visage over the nest of my dove, my blood curdles -

    隨后她把火發在你的婚裝上,那也許使她朦朧地記起了自己當新娘的日子,至於還可能發什麼,我不心再回想了,當我想起早上撲向我喉嚨的東西,想起它把又黑又紅的臉湊向我寶貝的窩里時,我的血凝結了」
  7. "i want to become a doctor, " samuel blurted out, unable to contain himself.

    「我想當個醫,」塞繆爾耐不住地脫口而出。
  8. I was one of the brainwashed doctors until i saw how awful the drug scene was, and gave up private practice to start this organization.

    我就曾是一個誤入歧途的醫--直到看清楚藥品業的景象是多麼慘不睹,才放棄開業,創建了這個組織。
  9. You might get them on the inside of your lips, the insides of your cheeks, the base of your gums or under your tongue. it may heal spontaneously. when it appears, it is always accompanied by headache, a superfluous amount of catamenia, heart - throb and uneasiness at night

    愈后無痕跡,伴潰瘍處疼痛難及頭部疼痛,並頭痛牽拉眉棱骨疼痛,月經量增多,神疲乏力,心悸夜寢不安等癥狀,系由於素來體弱血虛,加之月經周期血虛更甚,血不能濡養腦部產頭痛。
  10. It was now for more than the middle span of our allotted years that he had passed through the thousand vicissitudes of existence and, being of a wary ascendancy and self a man of a rare forecast, he had enjoined his heart to repress all motions of a rising choler and, by intercepting them with the readiest precaution, foster within his breast that plenitude of sufferance which base minds jeer at, rash judgers scorn and all find tolerable and but tolerable

    布盧姆已過人之半途190 ,歷盡滄桑,系一謹慎民族之後裔,就稀有的先見之明,遂抑制心中所冒怒氣,最迅速慎重地克制住感情,告誡自己胸中要懷一「」字。心地卑鄙者對此加以嘲笑,性急之判斷者藐視之,然而眾人咸認為此乃穩妥之舉。
  11. Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment ; but sir william s good breeding carried him through it all ; and though he begged leave to be positive as to the truth of his information, he listened to all their impertinence with the most forbearing courtesy

    遇到這種情形,只有象朝廷大臣那樣能夠逆來順受的人,才不會氣,好在威廉爵士頗有素養,竟沒有把它當一回事,雖然他要求她們相信他說的是實話,可是他卻使出了極大的耐功夫,滿有禮貌地聽著她們無理的談吐。
  12. If, seized by an intolerable boredom, he had determined to be a painter merely to break with irksome ties, it would have been comprehensible and commonplace.

    如果他只是無法受無聊的活而決心當一個畫家,以圖掙脫煩悶的枷鎖,這是可以理解的,也是極其平常的事。
  13. Attributes some of these demises to abnormal trauma in the case of women workers subjected to heavy labours in the workshop and to marital discipline in the home but by far the vast majority to neglect, private or official, culminating in the exposure of newborn infants, the practice of criminal abortion or in the atrocious crime of infanticide

    J克羅瑟斯先議論學學士將嬰兒夭折的一部分原因歸咎于女工在工廠內從事重勞動引起的腹腔部外傷,以及婚後夫妻活中的節制問題,但絕大多數還是由於在公私兩方面的疏忽。這種疏忽達到極點,便會造成遺棄新嬰兒墮胎犯罪或殘的殺嬰罪。
  14. He would rather die than live in dishonour.

    他寧死不願辱偷
  15. Merciful providence had been pleased to put a period to the sufferings of the lady who was enceinte which she had borne with a laudable fortitude and she had given birth to a bouncing boy

    彼曰: 「該懷孕婦女曾以可欽之剛毅受陣痛,而上蒼大發慈悲,已結束其苦難,使之下一名強壯男嬰。
  16. Bankruptcy of private entrepreneurs purges the system of a deadweight load of debt unsupported by productive assets.

    私人企業家的破產為整個體系解除了產資產所無法受的債務重擔。
  17. Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover ' d country from whose bourn no traveler returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of

    誰願意負著這樣的重擔,在煩勞的命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因為懼怕不可知的死後,懼怕那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了我們的意志,使我們寧願受目前的磨折,不敢向我們所不知道的痛苦飛去?
  18. They were beautiful as the day, and clever, but fierce at heart and fickle notwithstanding.

    雖然他們性殘,變化無常,可是卻都又英俊漂亮,聰明機智。
  19. Mr. cruncher could not be restrained from making rather an ostentatious parade of his liberality - i d catch hold of your throat and choke you for half a guinea

    克朗徹先生忍不住要誇張地炫耀一下他的豪氣, 「我敢拿半克朗打賭,一定要抓住你的喉嚨把你掐死。 」
  20. The determination and the content of chlorogenic acid exit in different part of wild lonicera japonica thunb. producted in fujian

    福建野生忍冬不同部位綠原酸的檢出及含量測定
分享友人