申請減免所得稅 的英文怎麼說
中文拼音 [shēnqǐngjiǎnmiǎnsuǒdeshuì]
申請減免所得稅
英文
apply for a reduction of income tax- 申 : Ⅰ動詞(說明; 陳述) state; express; explain Ⅱ名詞1 (地支的第九位) the ninth of the twelve earth...
- 請 : 動詞1. (請求) request; ask 2. (邀請; 聘請) invite; engage 3. (招待; 款待) entertain 4. [敬] (用於希望對方做某事) please
- 免 : Ⅰ動詞1 (去掉;除掉) dismiss; relieve; remove 2 (避免) avoid; escape; avert 3 (免去) excuse s...
- 稅 : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
- 申請 : apply for; ask for
-
The following enterprises ' income taxes can be deducted or exempted for one year from their open dates after the approval of taxation departments newly established enterprises or business units keeping separate accounts that are engaged in public undertakings, commerce, materials, foreign trade, tourism, warehousing, resident service, catering, educational and cultural undertakings and health undertaking,
物流企業技術改造中購置國產設備可申請抵免所得稅;符合條件的可由總部統一交納所得稅;業務分包的可實行稅基照顧;佔地較大的現代物流企業經批準可減征城鎮土地使用稅。Income tax exemption can be applied for in purchasing domestically made equipment by commercial networks in the course of new constructions, expansions and renovations ; income taxes of chain enterprises can be paid by the headquarters uniformly ; and water conservancy construction fund can be deducted or exempted if there are real difficulties
商業網點新建、擴建、改建過程中購買國產設備的可申請抵免所得稅;連鎖企業可由總部統一交納所得稅;確實有困難的可減免水利建設資金。Besides return forms for tax and personal assessment, it is also tasked with prescribing rates of annual allowance for depreciation on machinery and plant ; and procedures relating to applications for refunds and relief and appeals proccedures
其功能包訂明物業稅薪俸稅利得稅及個人入息課稅所採用的報稅表機械及工業裝置折舊的每年免稅額比率有關申請退款及減免程序及提出稅務上訴的程序。Besides specifying return forms for tax and personal assessment, it is also tasked with prescribing rates of annual allowance for depreciation on machinery and plant ; and procedures relating to applications for refunds and relief and appeals procedures
其功能包括訂明物業稅薪俸稅利得稅及個人入息課稅所採用的報稅表機械及工業裝置折舊的每年免稅額比率有關申請退款及減免程序及提出稅務上訴的程序。Enterprises with foreign investment engaging in agriculture, forestry or animal husbandry or enterprises with foreign investment established in remote and economically - underdeveloped areas, which have enjoyed the treatment on tax exemption and tax reduction as provided in the preceding two paragraphs, may, after the expiration of the period of treatment and upon the application of the enterprise and approval by the competent department of the state council for taxation, continue to enjoy a 15 per cent to 30 per cent reduction of the amount of enterprise income tax payable for 10 more years
從事農業、林業、牧業的外商投資企業和設在經濟不發達的邊遠地區的外商投資企業,依照前兩款規定享受免稅、減稅待遇期滿后,經企業申請,國務院稅務主管部門批準,在以後的十年內可以繼續按應納稅額減征百分之十五至百分之三十的企業所得稅。For the enterprise engaged in agriculture, forest and stock husbandry, for more than 10 years of operational period, after tax reduction treatment expiring according to the above - mentioned regulations, by the tax authority sanctions, it can be allowed to reduce by 15 % - 30 % of the corporate income tax
第八條:對從事農業、林牧來的外商投資企業,經營期10年以上的,依照上述規定享受免稅、減稅待遇期滿后,經企業申請,稅務機關批準,在以後的經營期限內可以按應納稅額減征15 - - - 30的企業所得稅。Article 32 where the authority of development or the department of taxation doesn ? t approve or disapprove an application for reward or reduction of tax or rent submitted under the act within the legally specified time limit, the applicant may request the upper - level department to reexamine the disposal of the case
第32條開發主管機關或管轄稽徵機關對申請適用本條例獎勵或租稅減免規定之案件,未於法令所定期限內為準否之處分者,自期限屆滿之次日起,申請者得就其請求事件,向其上級機關申請查復處理情形。分享友人