發瘋了的 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngde]
發瘋了的 英文
insane mad or senseless
  • : 名詞(頭發) hair
  • : 形容詞1. (神經錯亂; 精神失常) mad; crazy; insane 2. (指農作物生長旺盛而不結果實) (of plants and crops) spindle
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. They found the poor old man half frantic with grief and anger.

    他們看到這位可憐老人由於悲傷和憤怒,幾乎
  2. Mick has just bought a job lot of2, 000world war gas masks ; he must have gone off his chump, what ' s he going to do with them all

    米克剛剛買2 , 000隻第二次世界大戰時防毒面具,他一定,他要這一批東西幹什麼?
  3. " what should ail me, to harm this misbegotten and miserable babe

    「加害於這樣一個不幸私生嬰兒,難道我
  4. He is given a rapturous welcome in his home town

    他在家鄉受到歡迎。
  5. Jacob's flinging the bowl proved that he was mad, for a sane man would not have done so.

    雅各扔碗,這說明他,因為神志清醒人是不會這么乾
  6. You ' re disorientated. halfyour system ' s still in - -

    .你一半系統還在- -
  7. You ' re disorientated. halfyour system ' s still in -

    .你一半系統還在-
  8. My mom really flipped out when she saw my beard

    我媽媽看到我絡腮鬍子時,都快要
  9. Now he was lost in an uninhabited, alien jungle on a far away planet in a completely parallel universe and those drums were driving him insane

    他陷入這個杳無人跡陌生異族叢林,這是另外一個宇宙中一個星球。這里擊鼓聲使他要
  10. "you're crazy, " clevinger shouted vehemently, his eyes filling with tears, "you've got a johovah complex. "

    「你,」克萊文傑喊道,他激動得熱淚盈眶,「你懷有耶和華優越感。」
  11. Almost mad with grief, and determined to venture everything in order to see valentine once more, and be certain of the misfortune he feared, morrel gained the edge of the clump of trees, and was going to pass as quickly as possible through the flower - garden, when the sound of a voice, still at some distance, but which was borne upon the wind, reached him

    他神志昏亂,痛苦得幾乎。他決定不顧一切地去和瓦朗蒂娜見一次面,以便確定他所恐懼那種不幸是否是真。莫雷爾是到樹叢邊上正想盡可能以最快速度穿過花園時候,忽然遠遠傳來一個聲音,雖然隔得遠,但因為是順風,他聽得很清楚。
  12. The old prospector had stayed alone up in the mountains so long that he - d gone off his rocker

    這位年老探礦者,獨自一個人在山上呆很久,他已
  13. The glimmer of this luminary suggested the above conceits to mr. dimmesdale, who smiled - nay, almost laughed at them - and then wondered if he were going mad

    也正是那盞燈昏光,觸丁梅斯代爾先生上述奇思異想,使他綻出微笑不,他簡直是對那想法放聲大笑之後就懷疑自己是否要
  14. And afterwards i got a lot of books, such as the origin of dramas, performance outline, performer form and visualize, film and tv performance basic, every day i learned them hardly with limbs and trunk language for performance excises

    然後我又找來一堆什麼戲劇起源、表演藝術概論、演員形體動作與形象創造、電影電視表演基礎等之類書,每天廢寢忘食學習並且時而伴以肢體語言表現,大家都以為我,其實我自己知道我沒有。
  15. It manifests as borderline - what use do we have

    -表現為不穩定精神分裂-如果通靈者
  16. It manifests as borderline - - what use do we have.

    表現為不穩定精神分裂-如果通靈者… …
  17. Elton had never told this opinion to his mother ; all her life she had tinkled pleasantly at tea - time behind her teacups and her silver, and if he had spoken to her about sofas and servant boys and so on she would have thought him rather crazy

    艾爾頓從來沒有對他母親說過這個想法;她一生就是坐在茶杯和銀器皿後面聲音愉悅地問這問那,他要是給她說沙、男侍者,她會認為他是呢。
  18. In the course of the tale i had mentioned mr. lloyd as having come to see me after the fit : for i never forgot the, to me, frightful episode of the red - room : in detailing which, my excitement was sure, in some degree, to break bounds ; for nothing could soften in my recollection the spasm of agony which clutched my heart when mrs. reed spurned my wild supplication for pardon, and locked me a second time in the dark and haunted chamber

    我在敘述自己經歷時,還提到勞埃德先生,說他在我昏厥後來看過我。我永遠忘不可怕紅房子事件,有詳細訴說時,我情緒有點失態,因為當里德太太斷然拒絕我求饒,把我第二次關進黑洞洞鬧鬼房子時,那種陣陣揪心痛苦,在記憶中是什麼也撫慰不
  19. Save it were the cankered wrath of an old witch, like mistress hibbins, " added he, attempting to smile, " i know nothing that i would not sooner encounter than this passion in a child

    除去象西賓斯太太那樣老妖婆憤怒, 」他強笑著補充說, 「再沒有比看到這孩子脾氣更讓人不情願
  20. Poor arthur's health suffered and he nearly went mad.

    可憐阿瑟身體備受折磨,幾乎要
分享友人