看不出地 的英文怎麼說

中文拼音 [kānchūde]
看不出地 英文
invisibly
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  1. I don't see where we are winning the war on cocaine.

    來我們那個方在打贏這場可卡因戰爭。
  2. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得中海沿岸的各種語言,從阿拉伯語到普羅旺斯語,都能一知半解說上幾句,所以他必僱用翻譯,多一個人總是多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他和人交換信息非常方便,論是和他在海上所遇到的帆船,和那些沿著海岸航行的小舟,或和那些來歷明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在海口的碼頭上可以到他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於他們經濟的來源,我們只能稱他們是靠天過活的。
  3. The mend in your dress scarcely shows.

    你衣服上修補的方幾乎來。
  4. All at once he seemed to recollect himself ; a faint smile gleamed on his pudgy face, and with a low, respectful bow, he picked up the object on the dish

    突然間,他似乎想起來了有一絲幾乎的笑容從他的胖臉上一閃而過,他恭敬俯下身子拿起了那件東西。
  5. Believed to be the city ' s oldest working barman, hong kong - born wong shows few signs of wear and tear, despite his four score years and 10, and talks energetically in punchy phrases with a marked accent

    據信是紐約最老的仍在工作的酒吧招待,生在香港的黃海盡管已經90歲了,但幾乎芊華歲月留下的痕跡,依舊精力充沛,鏗鏘有力用帶有明顯口音的英語談笑著。
  6. Believed to be the city ' s oldest working barman, hong kong - born wong shows few signs of wear and tear ( 4 ), despite his four score years and 10 ( 5 ), and talks energetically in punchy ( 6 ) phrases with a marked accent

    據信是紐約最老的仍在工作的酒吧招待,生在香港的黃海盡管已經90歲了,但幾乎芊華歲月留下的痕跡,依舊精力充沛,鏗鏘有力用帶有明顯口音的英語談笑著。
  7. They then walked on under the trees, tess turning her head every now and then to look at him. worn and unhandsome as he had become, it was plain that she did not discern the least fault in his appearance

    於是他們在樹林里往前走,苔絲把頭轉過去,安琪爾,雖然他疲憊堪,一臉憔悴,但是她在他的形貌上一點兒也毛病來。
  8. Had they no apprehension of any thing before the elopement took place

    他們倆私奔之前,難道一點形跡可疑的方嗎?
  9. They are not married, nor can i find there was any intention of being so ; but if you are willing to perform the engagements which i have ventured to make on your side, i hope it will not be long before they are

    他們並沒有結婚,我也他們有什麼結婚的打算可是我大膽向你提條件來,要是你願意照辦的話,他們久就可以結婚了。我要求你的只有一點。
  10. Then she put upon her the white frock that tess had worn at the clubwalking, the airy fullness of which, supplementing her enlarged coiffure, imparted to her developing figure an amplitude which belied her age, and might cause her to be estimated as woman when she was not much more than a child

    苔絲一頭蓬鬆的頭發,配上身上穿的寬大袍子,使她正在發育的身體透露一種成熟來,讓人她的實際年,也許會錯誤把她當成一個成熟的婦人,而其實她比一個孩子大了多少。
  11. The mend in your dress scarcely shows

    你衣服上補過的方幾乎來。
  12. I work d excessive hard these three or four months to get my wall done ; and the 14th of april i closed it up, contriving to go into it, not by a door, but over the wall by a ladder, that there might be no sign in the out - side of my habitation

    這三四個月,我工作非常努力,修築好了圍墻。到四月十四日,完成了封閉圍墻的工作,因為我原來就計劃用門進,而是用一架梯子越墻而過。這樣外來的人就裏面是住人的方。
  13. Usually the girls screamed when the fellows got to scrapping, but she had not screamed. she was looking on with bated breath, leaning slightly forward, so keen was her interest, one hand pressed to her breast, her cheek flushed, and in her eyes a great and amazed admiration

    平時一打架,女人們都會尖叫,可是麗沒有叫,她只是身子微微前傾,大氣專心著,一隻手壓在胸前,面色酡紅,眼裡放著驚訝和崇拜的光。
  14. She sits down at the big table smoothing out a block with decision. ) i don ' t see as it ' s anything to laugh about

    她在大桌旁坐下,果斷捋平一個拼塊)我哪兒可笑
  15. He is always talking of you. for the first time prince andrey smiled a faintly perceptible smile, but princess marya, who knew his face so well, saw with horror that it was a smile not of joy, not of tenderness for his son, but of quiet, gentle irony at his sisters trying what she believed to be the last resource for rousing him to feeling

    安德烈公爵幾乎看不出地微笑了,這還是第一次呢,但瑪麗亞公爵小姐,她是那樣熟悉他的臉色,卻恐懼到,這是歡樂的微笑,是對兒子慈愛的微笑,而是輕微的溫和的嘲笑,嘲笑瑪麗亞公爵小姐堅持己見,使用了這最後一著來激發他的感情。
  16. If a man thinks he s superior to women, i don t know what the difference is between them. there is only a little difference ; it s not much, and nowadays we can change that, too. laughter we can go to surgery and make a man out of a woman and make a woman out of a man, so i don t know why all this discrimination about jobs and things like that

    如果有男人自認為優于女人,我兩性之間有什麼同的方,兩性之間是有一些小差別,但是多,而且現在也可以變性大眾笑,經過手術可以將男變女女變男,所以我實在明白,為什麼在工作上會有性別歧視,目前還有許多國家的女人所得工資比男人低,應該這樣的,女人到處受到輕視,因為這些想法,所以我們世界才會如理想。
  17. He was just as unconscious now of what was said to him, or of what was before him. but now with a faint, apparently ironical smile, he gazed at what was before him, or listened to what was said, though he was obviously seeing and hearing something quite different

    現在他仍然是記得人們對他說過的那些話,記得在他眼前所發生的一切事情但是,現在他帶著的好像是嘲諷的微笑注視著他面前的東西,傾聽著人們對他所說的話,雖然他所見的和所聽見的很明顯完全是另外的一些事情。
  18. And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark ; go with your face covered : for i have made you a sign to the children of israel

    到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶去,並要蒙住臉,因為我立你作以色列家的預兆。
  19. In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight : thou shalt cover thy face, that thou see not the ground : for i have set thee for a sign unto the house of israel

    6到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶去,並要蒙住臉,因為我立你作以色列家的預兆。
  20. No ; the way all the best authorities does is to saw the bed - leg in two, and leave it just so, and swallow the sawdust, so it can t be found, and put some dirt and grease around the sawed place so the very keenest seneskal can t see no sign of it s being sawed, and thinks the bed - leg is perfectly sound

    那可行。凡是赫赫有名的人,他們一個個都是這么乾的,把床腿給鋸成兩截子,讓床照原樣放在那裡,把鋸下的木屑吞下肚去,好叫人家無從找到。在鋸過的方呢,塗上泥和油,好叫眼睛最尖的人也一點兒鋸過的痕跡,還以為床腿還是好好的。
分享友人