社會房屋 的英文怎麼說
中文拼音 [shèkuàifángwū]
社會房屋
英文
public housing-
Housing department, green power, friends of the earth and the conservancy associations
香港房屋委員會綠色力量地球之友及長春社Hong kong housing authority, green power, friends of the earth and the conservancy association
頒發機構香港房屋委員會綠色力量地球之友及長春社Her rather rhetorical view of housing and its relation to the shape of society was incomplete.
她相當浮夸的房屋政策及其與社會形態關系的觀點是不完善的。Besides being the chief executive of hong kong christian service, he is active in public service and currently member of the action committee against narcotics, the housing authority and town planning board, etc. he contributes articles on social policy regularly
除現任香港基督教服務處行政總裁外,也擔任多項公職,包括禁毒常務委員會房屋委員會和城市規劃委員會等委員,並經常發表有關社會政策的文章。It manages public rental housing estates, home ownership scheme ( hos ) courts, interim housing, cottage areas, transit centres and flatted factories, as well as commercial and other community facilities. increasingly, it has contracted out the management of these facilities to private agencies. it also administers the private sector participation scheme and the home purchase loan scheme, and acts as the government s agent to clear land and control illegal squatting
此外,房委會也管理轄下的公共屋? 、居者有其屋計劃屋苑、中轉房屋、平房區、臨時安置所、分層工廠大廈、商業設施及其他社區設施,其中越來越多設施的管理工作,是以合約形式批予私人機構承辦。Courage to challenge the bureaucracy i admire antony for his decision to give up a prestigious and enviably well - paid job to serve the public
政府的開支模式,跟半個世紀前基本上相差無幾,即是保留一個發展中社會的扶貧模式,大量地資助房屋、醫療、教育及社會福利等范疇。Diversified social welfare services are provided in hong kong. besides family, community, children, youth, and rehabilitation services, partnerships with different sectors have been enhanced in recent years to provide all kinds of pilot services, such as employee retraining programme, support service for the chronically ill persons, public education on prevention of aids, social work team at urban renewal areas, etc. the scope of welfare services covers aspects like labor, employment, education, medical, health care, housing, urban renewal, transport, eradication of poverty, and international relief work, etc
香港社會福利服務的范疇香港的社會福利服務十分多元化,除家庭、社區、兒童、青少年、復康等服務外,近年更與不同界別合作,發展各類型創新服務,如雇員再培訓課程、長期病患者支援服務、愛滋病教育、市區重建社工隊等,范圍涉及勞工、就業、教育、醫療、健康、房屋、市區重建、交通、扶貧、國際救援等。Besides family, community, children, youth, and rehabilitation services, partnerships with different sectors have been enhanced in recent years to provide all kinds of pilot services, such as employee retraining programme, support service for the chronically ill persons, public education on prevention of aids, social work team at urban renewal areas, etc. the scope of welfare services covers aspects like labor, employment, education, medical, health care, housing, urban renewal, transport, eradication of poverty, and international relief work, etc
香港的社會福利服務十分多元化,除家庭、社區、兒童、青少年、復康等服務外,近年更與不同界別合作,發展各類型創新服務,如雇員再培訓課程、長期病患者支援服務、愛滋病教育、市區重建社工隊等,范圍涉及勞工、就業、教育、醫療、健康、房屋、市區重建、交通、扶貧、國際救援等。The revamped bolitai looks garishly new, and insofar as it involves an entire community falling in with a government - inspired project ( barring one old man who has refused to rebuild his house ), it has the feel of chinese socialism
破舊迎新以後的玻璃臺村新得刺眼,整個村落都捲入了這種政府意識下的工程(除了一位拒絕重修自己房屋的老者) ,這就是有中國特色的社會主義。Community hall at the housing site in area 103, tin shui wai
天水圍第103區房屋用地的社區會堂The third stage would integrate findings of different studies and assess the land requirements to meet various types of development needs ( such as housing, industrial, commercial, government, institution and community uses etc. ) in the short, medium and long terms. different development options will be generated for the metro area
第三階段的研究會綜合多個不同研究的結果,以評估各項發展需要(例如房屋、工商業,以及政府、機構和社區用途等)在短期、中期及長遠的土地需求,並為都會區制訂不同的發展方案。I wish to call upon your support so that we may work together for the long term planning and housing development of hong kong. to
我殷切期望社會各界會發揮協同作用,為香港的長遠規劃和房屋發展一起努力,創造更佳環境。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The staff team assists the ex - residents to find low - rent public housing as well as giving continuing support to enable the individual to live independently and develop a social network
此恩恤徙置是協助舍友申請租金低廉的社會房屋,然後按照自給自足經營,機構為住客提供定期的輔導,使他們能保持良好的精神狀況,建立信心過正常和獨立生活。The k & t dc has established 5 committees, namely the traffic and transport committee, community affairs committee, housing and development committee, recreation and culture committee and the administration and finance committee
葵青區議會轄下設有五個委員會,分別是:交通及運輸委員會;社區事務委員會;房屋及發展委員會;康樂及文化委員會及行政及財務委員會。Five committees have been set up under the district council, namely the housing and infrastructure committee, traffic and transport committee, community building committee, food and
今屆區議會轄下共設有五個委員會:房屋及基礎建設委員會、交通及運輸事務委員會、社區建設委員會、食物環境?生事務委員會和文化、康樂及體育事務委員會。Five committees, namely the community building committee, the traffic and transport committee, the food and environmental hygiene committee, the housing and infrastructure committee and the culture, recreation and sports committee, are set up under the council, each responsible for resolving problems and implementing projects in relation to different areas of concern
本區議會成立了五個委員會,專責討論及推行上述各項事宜。這些委員會包括:社區建設委員會;交通及運輸事務委員會;食物環境?生事務委員會;房屋及基礎建設委員會,以及文化、康樂及體育事務委員會。There are six committees under wtsdc, namely the community building and social services committee, the leisure and cultural services committee, the traffic and transport committee, the finance, general and economic affairs committee, the housing committee and the food and environmental hygiene committee
黃大仙區議會轄下設有六個委員會,包括社區建設及社會服務委員會、康樂及文化事務委員會、交通及運輸事務委員會、財政常務及經濟事務委員會、房屋事務委員會,以及食物環境?生事務委員會。分享友人