票據期限 的英文怎麼說

中文拼音 [piàoxiàn]
票據期限 英文
tenor
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • : 據Ⅰ動詞1 (占據) occupy; seize 2 (憑借; 依靠) rely on; depend on Ⅱ介詞(按照; 依據) according...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ名詞(指定的范圍; 限度) limit; bounds Ⅱ動詞(指定范圍, 不許超過) set a limit; limit; restrict
  • 票據 : 1 (寫有支付金額義務的證件) bill; note; negotiable instrument 2 (出納或貨運憑證) voucher; rece...
  • 期限 : time limit; allotted time; deadline; due time
  1. For the purpose of these conditions, securities shall include but not be limited to the following investments shares in companies incorporated in any jurisdiction ; debenture stock, loan stock, bonds, notes, certificates of deposit, commercial paper or other debt instruments, including government, public agency, municipal and corporate issues ; warrants to subscribe for the above investments ; depositary receipts or other types of instruments relating to the above investments ; unit trusts, mutual funds and similar schemes established in any jurisdiction, options, whether on any investment herein described, on currencies, precious metals or other assets, or an option on an option ; contracts for the purchase or sale at a pre - agreed price and at a future date of any investment herein described or any currency, precious metal or similar asset ; viii contracts for differences or contracts on indices ; investments which are similar or related to any of the foregoing ; and unless otherwise expressly agreed, documents of title or documents evidencing title to investments previously deposited by the customer with the bank in connection with the provision by the bank of custody of investments and provision of securities services

    此等條件所指的證券包括但不於以下投資項目i在任何司法管轄權區注冊成立之公司之股份ii包括由政府公共機構市政府及企業所發行的債權股證貸款股額債券存款證商業或其他債務iii以上投資項目之認購權證iv有關上述投資項目之存款收或其他種類之v在任何司法管轄權區成立之單位信託互惠基金及類似計劃vi上述之任何投資項目貨幣貴金屬或其他資產之權或權之權vii按預先協定價格及在將來日買賣任何此等投資項目或任何貨幣貴金屬或類似資產之合約viii差價合約或指數合約ix類似或有關上述任何一項之投資項目及x除非已另有明確的協定,客戶先前存放在本行之投資項目之所有權文件或可證明該等項目的所有權的其他文件。
  2. The tax authorities of the business [ ] may ask them to provide guarantor or to pay guaranty money not exceeding 10000 yuan in accordance with the face value and quantity of the invoice they received and purchased and hand in the invoice for cancellation

    經營地稅務機關可以要求其提供保證人或者根所領購發額及數量交納不超過1萬元的保證金,並繳銷發
  3. Notes receivable due within one year or less are current assets and those notes due beyond one year are long - term receivables

    一年或一年以內到的應收是流動資產,超過一年的項目是長應收項目。
  4. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯,但本行將立即透過正常渠道將該匯退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  5. The 364 - day bills will be fully redeemed on 21 september 2001

    這些為日,將于年月日贖回。
  6. The standard of annual salary and promissory right of stock are calculated by rating model. it matches with the general stock and working length and it matches with the enterprise ' s value. this complies personal interest in the enterprise ' s department with the long - term goals of the enterprises value

    年薪和股權的標準是根權定價模型計算出來的,與企業總股本和工作年掛鉤,與企業的價值掛鉤,使企業經營者個人利益最大化的目標和企業價值最大化的目標緊密地結合在了一起。
  7. Article 44 in handling account settlement businesses such as honor, remittance and trust acceptance negotiable instruments, a commercial bank should honor and enter the receipts and payment into the account book within the set period of time and must not hold down the bill or money order or return them in violating the law

    第四十四條商業銀行辦理承兌、匯兌、委託收款等結算業務,應當按照規定的兌現,收付入帳,不得壓單、壓或者違反規定退
  8. It depends on the distance he may be from the city, whether he gives eight hours, twelve hours, or a day wherein to pay their ransom ; and when that time has elapsed he allows another hour s grace. at the sixtieth minute of this hour, if the money is not forthcoming, he blows out the prisoner s brains with a pistol - shot, or plants his dagger in his heart, and that settles the account.

    他根離城的遠近,定時間為小時,十二小時,或是一天,在這個時間內叫他們把贖金送出來,過了那時間,他再寬一小時或再過一小時的第六十分鐘上,假使錢還沒有送到,他就用手槍把肉的腦髓打出來,或是把他的短刀插進他的心臟,就算了結了。 」
  9. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應支付之證券及所有息及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應付的其他收入項目出示以取得付款,及在取得該付款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股股息優惠認股權證及類似證券iii以中或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何稅務規定之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根任何司法管轄權區之任何有關稅務機構之法律或慣例須支付或負責之款項。
  10. Following consultation with the hong kong capital markets association, the hong kong monetary authority hkma has made some adjustments to the maturity spectrum of the exchange fund bills and notes so that more longer - term paper will be issued in place of short - dated paper

    香港金融管理局金管局經諮詢香港資本市場公會后,對外匯基金及債券的作出了若干修訂。根這些修訂,金管局日後會發行更多較長的外匯基金債券,並減少短與債券的發行量。
  11. This regulation is called " waiting period ", the staff is requested to work for the company at least a certain year ( about 3 - 5years ) as a rule, so that they can purchase the stock according to the stock - options plan unless their stock - options is cancelled

    這被稱為「等待」的規定,通常要求員工必須為公司連續工作一個最低的年(在大多數情況下為3 ? 5年) ,然後在股權沒被取消的情況下,才能依權計劃購買公司股
  12. But the market would like as much information on the central bank bills programme as possible in order to plan ahead, in terms, for example of managing maturity mismatches

    但市場的望卻是希望知道央行計劃的資訊愈多愈好,以便及早作好計劃,例如管理好錯配的情況。
  13. Insurance policies or certificate in two fold issued to the applicant, covering risks as per institute cargo clauses ( a ), and institute war clauses ( cargo ) including warehouse to warehouse clause up to final destinantion at schorndorf for at least 110 % of cif value, marked premium paid showing claims if any payable in germany, naming settling agent in germany

    保單或保險憑證做成空白背書,按發金額的110 %投保中國保險條款的一切險和戰爭險,按匯所使用的貨幣在新加坡賠付(無免賠率,並根中國保險條款,保險在目的港卸船(或在目的地車站卸車)后60天為止。
  14. The interest rate paid is usually expressed in annual terms though money market instruments may have a shorter term than one year

    利率的支付形式通常以年為,雖然金融市場會有一個更短的時間。
  15. Outstanding amount of exchange fund bills notes remaining tenor

    外匯基金及債券的未償還總額剩餘
  16. The hkma will review the exchange fund bills and notes programme with a view to attaining a more balanced maturity profile and improving the liquidity towards the longer end

    金管局會檢討外匯基金及債券計劃,以達到比較理想的分佈情況,提高長外匯基金債券的流通性。
  17. Rollover the process of repaying one bill by issuing another bill for a similar term. also, the movement of money from one investment to another

    通過發行類似的新來償還舊。也指資金從一個投資項目流到另一個投資項目。
  18. Industrial and commercial bank of china asia limited " icbc asia ", stock code : 349 is pleased to announce that moody s investors service has assigned an a2 rating to the us dollar guaranteed notes due 2009 of icbc c. i

    中國工商銀行亞洲有公司股份代號: 0349欣然公布,穆迪投資服務對icbc c . i .發行之二零零九年到美元具擔保給予a2評級,評級展望穩定。
  19. We engineered a market - making system to ensure liquidity in the secondary market and efficiency in price determination, leading to the establishment of a reliable benchmark yield curve for the whole spectrum of maturity in the paper from the very short end to ten - year

    我們引入市場莊家制,以確保外匯基金及債券在二手市場有一定的流動性及有效釐定價格,藉此為最短以至10年的債券建立了可靠的基準收益率曲線。
分享友人