租借條款 的英文怎麼說

中文拼音 [jiètiáokuǎn]
租借條款 英文
the provisions of lease
  • : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
  • : 動詞1 (借進) borrow 2 (借出) lend 3 (假託) use as a pretext 4 (憑借; 趁著) make use of; t...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 租借 : rent; hire; lease租借地 leased territory; leasehold; 租借期限 time limit of the lease; 租借人 lea...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. The mirror says kapo was in talks to sign on loan, but interest in him from a couple of spanish clubs made brum boss steve bruce opt to make a ? 2million offer

    報道卡波在談判會上簽署租借條款,但是還有二個西班牙俱樂部對他感興趣伯明翰老闆斯蒂夫?保魯齊只提出了200英鎊的報價。
  2. This thesis focuses on the topics as follows : firstly, general rules of incorporation clauses in b / l ; secondly, regulations of american and english case law regarding incorporation clause in b / l, and finally analysis of the contradiction of the judicial decisions of our country in this area. the aim of the article is to provide examples and reduce inconsistency

    針對我國關于約中仲裁併入問題的司法判例尚未統一和明確的現狀,本文先後介紹了提單中併入的一般規定;英國法關于提單併入的規定;美國法關于提單併入的規定;並在本論文中分析了我國關于約仲裁併入提單的司法審判不一致的主要方面及各種現存的觀點,旨在提供一些可供鑒的他國經驗,為司法的統一盡棉薄之力。
  3. This paper expounds the written form of b / l, the conditions for the arbitration clause of the charter party to be incorporated into the bills of lading under charter party, the binding force of the b / l arbitration clause thus incorporated for the third party b / l holders. it also probes into ways to determine the legal effects of the b / l arbitration clauses under certain special circumstances. based on the discussions, some legislative suggestions are put forward in the hope that they will be of some help for the maritime judicature and arbitral practice in china

    本文比較詳細地論述了班輪提單中的仲裁以及併入船合同下簽發的提單中的仲裁的書面形式、提單併入的有效件、對第三人的約束力,以及在倒簽、預提單、偽造提單和無正本提單放貨等幾種特殊情況下提單仲裁的效力問題,對提單仲裁的法律適用問題進行了有益的探討,並在此基礎上提出了修改我國《仲裁法》的幾點立法建議,以期對我國海事司法及仲裁實踐起到一定的鑒參考作用。
  4. Provide fixtures, fittings or furniture in buildings acquired by or under the control of the authority and may let, lend, hire or otherwise dispose of such fixtures, fittings or furniture on such terms and conditions as to payment or otherwise as the authority thinks fit

    在市建局所獲取或控制的建築物內提供固定附物裝置或傢具,並可按市建局在收費或其他方面認為適當的件,將該等固定附物裝置或傢具出出,或以其他方式處置
  5. Article 8 the provisions of this law shall, except as otherwise provided in the laws, apply to all contracts for purchase and sale, construction projects, processing transportation of goods, supply and use of electricity, warehousing, lease of property, loans and property insurance and other economic contracts

    第八購銷、建設工程承包、加工承攬、貨物運輸、供用電、倉儲保管、財產賃、、財產保險以及其他經濟合同,除法律另有規定的以外,均適用本法的規定。
  6. Long - term liabilities are obligatio that do not qualify as current liabilities. mortgages payable, long - term leases, long - term notes payable, and bond payable are a few examples of long - term liabilities

    長期負債是指不符合流動負債件的負債。應付抵押、長期賃、應付長期票據,以及應付債券都是長期負債的一些例子。
  7. Long - term liabilities are obligations that do not qualify as current liabilities. mortgages payable, long - term leases, long - term notes payable, and bond payable are a few examples of long - term liabilities

    長期負債是指不符合流動負債件的負債。應付抵押、長期賃、應付長期票據,以及應付債券都是長期負債的一些例子。
  8. Article 25 enterprises engaged in such businesses as credit and leasing operations may, on the basis of actual requirements and following approval by the local tax authorities of a report thereon, provide year - by - year bad debt provisions, the amount of which shall not exceed 3 % of the amount of the year - end loan balances ( not including inter - bank loans ) or the amount of accounts receivable, bills receivable and other such receivables, to be deducted from taxable income of that year

    第二十五從事信貸、賃等業務的企業,可以根據實際需要,報經當地稅務機關批準,逐年按年末放余額(不包括銀行間拆) ,或者年末應收賬、應收票據等應收項的余額,計提不超過百分之三的壞賬準備,從該年度應納稅所得額中扣除。
  9. However, the english champions installed a ‘ buy - back ’ clause which means they could take him back at the end of the season - meaning in truth the deal was a loan

    然後,這支英格蘭衛冕冠軍(在克雷斯波的合同上)設立了一項「回購」,意思是他們可以在球季完結的時候重新獲得他,所以他(與國際米蘭的)協議其實只是一份合同。
分享友人