第一損失險 的英文怎麼說

中文拼音 [sǔnshīxiǎn]
第一損失險 英文
first loss insurance
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • : Ⅰ名詞1 (險惡不容易通過的地方) a place difficult of access; narrow pass; defile 2 (危險) dange...
  • 第一 : first; primary; foremost; first and foremost
  • 損失 : 1. (失去) lose 2. (失去的東西) loss; wastage
  1. The third chapter focuses on how to measure and to evaluate the risks. it elaborates how to guesstimate the probability that the risk will occur and how to - evaluate the risks. the method how to unify different kinds of expense of risk into i economic expense and how to evaluate the risks by the method of direct economic evaluate is brought forward, and it is used in the identifying and evaluating the risks of the spanning girders project

    三章中,項目風的度量與評價是論述的重點,該部分詳細論述了如何進行項目風發生概率及其後果的估計及如何進行項目風評價,提出了如何將不同性質的風為經濟的方法和用直接經濟評價法進行項目風評價與決策,並在中鐵五局架梁項目的風度量和評價中進行了運用,這也是本文理論上有所創新的地方。
  2. Once the subject matter is in escrow, the risk of its damage or loss is borne by the obligee

    百零三條標的物提存后,毀、滅的風由債權人承擔。
  3. The risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the seller prior to delivery, and by the buyer after delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties

    百四十三條因買受人的原因致使標的物不能按照約定的期限交付的,買受人應當自違反約定之日起承擔標的物毀、滅的風
  4. Buyer ' s assumption of the risk of damage to or loss of the subject matter does not prejudice its right to hold the seller liable for breach of contract if the seller rendered non - conforming performance

    百四十九條標的物毀、滅的風由買受人承擔的,不影響因出賣人履行債務不符合約定,買受人要求其承擔違約責任的權利。
  5. Article 142 passing of risk the risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the seller prior to delivery, and by the buyer after delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties

    百四十二條標的物毀、滅的風,在標的物交付之前由出賣人承擔,交付之後由買受人承擔,但法律另有規定或者當事人另有約定的除外。
  6. Where the seller sells the subject matter which has been delivered to a carrier for transportation and is in transit, unless otherwise agreed by the parties, the risk of damage or loss is borne by the buyer as from the time of formation of the contract

    百四十四條出賣人出賣交由承運人運輸的在途標的物,除當事人另有約定的以外,毀、滅的風自合同成立時起由買受人承擔。
  7. Article 143 risk allocation in case of delayed delivery where the subject matter was not delivered at the prescribed time due to any reason attributable to the buyer, the buyer shall bear the risk of damage to or loss of the subject matter as from the date of breach

    百四十三條因買受人的原因致使標的物不能按照約定的期限交付的,買受人應當自違反約定之日起承擔標的物毀、滅的風
  8. Article 144 risk allocation for subject matter in transit where the seller sells the subject matter which has been delivered to a carrier for transportation and is in transit, unless otherwise agreed by the parties, the risk of damage or loss is borne by the buyer as from the time of formation of the contract

    百四十四條出賣人出賣交由承運人運輸的在途標的物,除當事人另有約定的以外,毀、滅的風自合同成立時起由買受人承擔。
  9. 1 no claim arising from a peril insured against shall be payable under this insurance unless the aggregate of all such claims arising out of each separate accident or occurrence ( including claims under clause 8, 10, 18 and 20 ) exceeds in which case this sum shall be deducted

    1在每次單獨事故或事件中,承保危造成的索賠,除非累計金額(包括8 , 10 , 18和20條)超過,保人不予賠償,在超過該免賠額的情況下,該金額應從賠償總額中扣除。
  10. ( a ) cover for the benefit of the principal shall remain in full force and effect under section 1 in respect of the insured property until the date of final acceptance of the project insured

    建設單位方在本保部分(注:指物質部分)項下就被保財產的受益在保期間有全部效力,該效力至被保工程的最後驗收時終止。
  11. Article 11 : party b ' s should cover insurance for his property, and take proper measures to guard against theft, fire and ensure public security. in case of accidents, robbery, fire. etc or force majeure ( like earthquake, flood. . etc. ), party b undertakes the loss by himself not party a or the related property management department

    條乙方的財產應參加保,並做好防盜、保安、防火防災工作,對乙方因被盜、搶以及火災等事故或不可抗力(如地震、洪水等)所產生的任何,均由乙方自行承擔,與甲方及物業管理公司無涉。
  12. According to me theory of path dependence, the essay finally recommends that strategies and their corresponding measures regarding the implementation of financial derivative instruments should be carried out in china depending on the levels and stages of the then market conditions. the creation of the essay may be outlined into the following aspects : 1. based on the results of study on financial derivative instruments at home and from abroad, the essay has theoretically clarified the core functions and characteristics of financial derivative instruments by further explaining some issues of financial derivative instruments in a deep - going and comprehensive way and creatively points out that the core function of financial derivative instruments is to eliminate the asymmetrical information, which has theoretically laid a concrete foundation for the implementation of financial derivative instruments in terms of preventing and controlling loan risks of banks

    關于風的定義,國內外學術界有不同的學說,種是可能說和不確定說, 1895年,美國學者海尼斯( h聊esj )在《 riskasaneconomicfactor 》中,提出「風意味著害的可能性」 , 1901年美國學者威利特( ahweillet )在博士論文《風與保的經濟理論》中指出「風是關于不願發生事件的不確定性的客觀體現」 ,在這種學說中對風的定義有三層含義:是風是客觀的;二是風的發生具有不確定性:三是不確定性的程度可以用概率來描述。
  13. Accordingly this paper studies the legal mechanisms on the financial institutions withdrawing from the market based on the two meanings, i. e, it discusses the legal mechanism in principle, like proper interference, marketilization, share of losses and risks, etc, and moreover it apply these mechanisms to the ones in operation, like merger & acquisition, administrative closing and bankruptcy, etc. besides preface and postscript, the paper with about 45, 000 words, includes three parts

    相應地本文對金融機構市場退出法律機制的研究也包含上述兩個層次:即在研究適度干預、市場化、和風分擔等機理性法律機制的基礎上,著重探討了這些機制在並購、行政關閉、破產等金融機構市場退出運行性法律機制中的體現與運用。全文約45000字,除引言和結語外,共分為三個部分:部分:金融機構市場退出法律機制概述。
  14. In respect of goods carried on deck all risks of loss or damage by perils inherent in such carriage shall be borne by the shipper or the consignee but in all other respects the custody and carriage of such goods shall be governed by the terms of this bill of lading and the provisions stated in said carriage of goods by sea act notwithstanding sec. l ( c ) thereof

    就艙面貨而言,發貨人或收貨人應承擔艙面裝運自身風而造成的切滅,但在其他方面,艙面貨的監護和承運應按本提單條款和上述《海上貨物運輸法》的規定執行,盡管本合同1條3款作有規定。
  15. A kind be insurance of the project in property insurance, as a result of, accept insurance is in to install by insurance project project in the process natural disaster, contingency ( the except liability that in including clauses, sets ), and the mechanical accident material loss that cause and charge, be in charge of the liability to pay compensation that damages to a third party

    是財產保中工程保種,承保被保工程項目在安裝過程中由於自然災難、意外事故(不包括保條款中規定的除外責任) ,以及機械事故等造成的物質和費用,並負責對三者害的賠償責任。
  16. Article 11 if the exchange gain or loss of any monetary item formed by an intra - group transaction of an enterprise is unable to be fully offset in the consolidated statements, the foreign exchange risk of this monetary item may be designated as a hedged item in the consolidated financial statements

    條企業集團內部交易形成的貨幣性項目的匯兌收益或,不能在合併財務報表中全額抵銷的,該貨幣性項目的外匯風可以在合併財務報表中指定為被套期項目。
  17. These are comprehensive covers for all types of civil and engineering construction projects such as office buildings, roads, factories, tunnels, dams, etc. coverage comprises protection against physical loss or damage and third party liability arising from a broad range of natural hazards or accidents similar to our fire property all risks policy. protection can also be extended to cover debris removal expenses, inland transit, maintenance liabilities, contractor s plant, etc

    建築工程三者責任為各類土木建築工程,如樓宇公路工廠隧道水壩等提供全面保障,承保由多種自然災害或意外事故類似於財產引起的財產及對三者造成的人身傷亡和財產。保障范圍還可擴展至清除殘骸費用內陸運輸保證期責任承包商機器壞等。
  18. The ca should take the liability of tort when the relying party suffers for its negligence. the onus of proof should be on the ca as it is a professional organization. also, as the ca runs a high risk, it is necessary to put a reasonable limitation on its liability

    通過比較借鑒專家對三人的民事責任制度,筆者認為認證機構和信賴方之間沒有合同關系,二者間是種「信賴關系」 ;在認證機構因過對信賴方造成時,認證機構應承擔侵權責任;因為認證機構的專業性,故應適用過錯推定原則;又因為認證機構的高風性,故還應對其責任進行合理限制。
  19. Article 128 a securities firm shall derive for a trading risk reserve from its annual after - tax profits to make up losses from securities trading. the specific percentage for such derivation shall be prescribed by the securities regulatory authority under the state council

    百二十八條證券公司從每年的稅后利潤中提取交易風準備金,用於彌補證券交易的,其提取的具體比例由國務院證券監督管理機構規定。
  20. Where the place of delivery was not prescribed or clearly prescribed, if the subject matter needs carriage as provided in item ( i ) of paragraph 2 of article 141, the risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the buyer as from the time the seller delivers the subject matter to the first carrier

    百四十六條出賣人按照約定或者依照本法百四十二款二項的規定將標的物置於交付地點,買受人違反約定沒有收取的,標的物毀、滅的風自違反約定之日起由買受人承擔。
分享友人