第七十七府 的英文怎麼說

中文拼音 [shí]
第七十七府 英文
province 77
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ數詞(九加一后所得) ten Ⅱ形容詞(表示達到頂點) topmost
  • : 名詞1 (國家政權機關) government office; seat of government 2 (舊時稱大官貴族的住宅; 現稱國家元...
  • 第七 : seventh第七街 seventh avenue (紐約市女子服裝業)
  • 第七十 : seventieth
  1. The 18 chemicals are bacitracin, ceftiofur, colistin, danofloxacin, enrofloxacin, erythromycin, flumequine, gentamicin, ivermectin, kitasamycin, lincomycin, neomycin, oxolinic acid, sarafloxacin, spectinomycin, tiamulin, tylosin and virginiamycin. the government implemented the first and second phases of the regulation on december 31, 2001 and january 31, 2003 respectively to cover seven prohibited chemicals and 19 of the 37 chemicals for which mrls are prescribed

    分別於二一年二月三一日和二三年一月三一日起,實施規例的一階段和二階段管制,禁止使用法例列明的種違禁化學物,以及三種訂有最高殘餘限量化學物的其中九種。
  2. Article 57 whoever, in violation of the provisions of the first paragraph of article 41 of this law, burns asphalt, asphalt felt, rubber, plastics, leather, garbage or other materials that may produce toxic or harmful smoke or dust or fetor in densely inhabited areas or other areas that need special protection according to law shall be ordered to stop the illegal act and imposed upon a fine of not more than 20, 000 yuan by the administrative department of environmental protection under the local people ' s government at or above the county level in the place the violator is located

    條違反本法一條一款規定,在人口集中地區和其他依法需要特殊保護的區域內,焚燒瀝青、油氈、橡膠、塑料、皮革、垃圾以及其他產生有毒有害煙塵和惡臭氣體的物質的,由所在地縣級以上地方人民政環境保護行政主管部門責令停止違法行為,處二萬元以下罰款。
  3. Article 17 members of the local people ' s governments at or above the county level, the presidents of the people ' s courts, the chief procurators of the people ' s procuratorates, and the leading persons of the people ' s governments at the township level shall attend sessions of the people ' s congresses at the corresponding levels as nonvoting delegates ; leading members of the other relevant government departments and public organizations at or above the county level may, by decision of the standing committees of the people ' s congresses at the corresponding levels, attend sessions of the people ' s congresses at the corresponding levels as nonvoting delegates

    條縣級以上的地方各級人民政組成人員和人民法院院長、人民檢察院檢察長,鄉級的人民政領導人員,列席本級人民代表大會會議;縣級以上的其他有關機關、團體負責人,經本級人民代表大會常務委員會決定,可以列席本級人民代表大會會議。
  4. Article 37 with respect to a person released after serving his sentence, the local people ' s government shall assist him in resettling down

    條對刑滿釋放人員,當地人民政幫助其安置生活。
  5. Article 37dith respect to a person - released afterxerving his sentence, the local people ' s government shall assist rvyai him in resettling down

    條對刑滿釋放人7595 ,當地人?政幫助其安置生活。
  6. Article 47 people ' s governments at various levels shall strengthen their control over the application of the agricultural funds of the state and guide the agricultural economic collectives to make a rational use of their collective funds

    條各級人民政應當加強對國家農業資金使用的管理,引導農業集體經濟組織合理使用集體資金。
  7. Article 74 the procedures for enacting state council administrative rules and local government rules shall be formulated by the state council by reference to chapter three hereof

    四條國務院部門規章和地方政規章的制定程序,參照本法三章的規定,由國務院規定。
  8. Article 27 urban people ' s governments shall, in accordance with the standards on fire control station construction, set up public security fire brigade, full time fire brigade to undertake fire fighting and rescue work

    條城市人民政應當按照國家規定的消防站建設標準建立公安消防隊、專職消防隊、承擔火災撲救工作。
  9. Article 57 in the case of temporary using state - owned land or land owned by peasant collectives by construction projects or geological survey teams, approval should be obtained from the land administrative departments of local people ' s governments at and above the county level

    條建設項目施工和地質勘查需要臨時使用國有土地或者農民集體所有的土地的,由縣級以上人民政土地行政主管部門批準。
  10. Article 37 people ' s governments at the county and township levels should give support and assistance in fetch of sand, stone, earth or water for road maintenance

    條縣、鄉級人民政對公路養護需要的挖砂、採石、取土以及取水,應當給予支持和協助。
  11. The government minute in response to the report no. 47 of the public accounts committee dated february 2007

    回應2007年2月政帳目委員會號報告書的政覆文
  12. Article 27 the units in charge of military installations shall, when necessary, provide the local people ' s governments at or above the county level with the data on the location of the military underground and underwater cables and pipelines

    條軍事設施管理單位必要時應當向縣級以上地方人民政提供軍用地下、水下電纜、管道的位置資料。
  13. Article 47 the administrative departments for public health of the people ' s governments at or above the county level shall, in accordance with the provisions of these regulations and the relevant requirements of the state for occupational health, supervise and inspect ex officio the use of toxic substances in workplaces and the test and evaluation of occupational poisoning hazards

    條縣級以上人民政衛生行政部門應當依照本條例的規定和國家有關職業衛生要求,依據職責劃分,對作業場所使用有毒物品作業及職業中毒危害檢測、評價活動進行監督檢查。
  14. Article 71 where, in violation of the relevant regulations of the state, educational appropriations are not examined and allocated as specified in the budget, the people ' s government at the corresponding level shall set a time limit for such examination and allocation ; if the cases is serious, leading persons directly in charge and other persons directly responsible for it shall be given administrative sanctions according to law

    一條違反國家有關規定,不按照預算核撥教育經費的,由同級人民政限期核撥;情節嚴重的,對直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依法給予行政處分。
  15. Article 27 : local people ' s governments should extend support and preferential treatment to the public welfare projects donated to localities under their jurisdiction

    條對于捐贈的工程項目,當地人民政應當給予支持和優惠。
  16. The primary objectives of such groups are to concern for the well - being of elderly as well as promoting elderly as valuable resources to the society and the life attitude of " productive ageing "

    號專題報告書:長者及中年人的生活、健康及經濟狀況香港政統計處, 2000
  17. A 3 - tier experimental project was set up in the shatin and tai po districts to try out the coordination of volunteers, social workers and psychogeriatrians in handling elderly with depression or suicidal ideation

    號專題報告書:長者及中年人的生活、健康及經濟狀況香港政統計處, 2000
  18. Article 27 the government shall build a major merchandise reserve system and establish a price regulation fund to control prices and stabilize the market

    條政可以建立重要商品儲備制度,設立價格調節基金,調控價格,穩定市場。
  19. Article 47 a group of five or more standing committee members of the people ' s congress of a province, autonomous region, municipality directly under the central government, autonomous prefecture, or a city divided into districts or a group of three or more standing committee members of a people ' s congress at the county level may, when the standing committee is in session, submit to the standing committee written proposals for addressing questions to the people ' s government, people ' s court or people ' s procuratorate at the corresponding level

    條在常務委員會會議期間,省、自治區、直轄市、自治州、設區的市的人民代表大會常務委員會組成人員五人以上聯名,縣級的人民代表大會常務委員會組成人員三人以上聯名,可以向常務委員會書面提出對本級人民政、人民法院、人民檢察院的質詢案。
  20. Article 57 pharmaceutical producing enterprises, trading enterprises and medical organizations shall, in accordance with this law, provide the competent authority of pricing of the government with information such as the actual purchasing and selling prices and quantities of the pharmaceuticals

    條藥品的生產企業、經營企業、醫療機構應當依法向政價格主管部門提供其藥品的實際購銷價格和購銷數量等資料。
分享友人