簽發支票的人 的英文怎麼說

中文拼音 [qiānzhīpiàoderén]
簽發支票的人 英文
check drawer
  • : Ⅰ動詞1 (簽名) sign; autograph 2 (簽署意見) make brief comments on a document3 (粗粗地縫) ta...
  • : 名詞(頭發) hair
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 簽發 : sign and issue
  • 支票 : check; cheque
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系士其各董事高級員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開損失或虧損負責: i本行其聯系士其董事高級員雇員或代理根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系士其董事高級員雇員或代理之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯,但本行將立即透過正常渠道將該匯退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系士或其任何董事高級員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行責任將只限於在現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致任何偽造授權名或不獲授權使用該名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名或寄存處viii代收或存入或貸存於保管賬戶無效偽造或假冒證券或在保管賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他系統機構或付款設施錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  2. Notwithstanding these claims, del carmen amassed debts exceeding us 200, 000 at the hyatt regency hotel in hong kong and us 300, 000 to a security firm in new york and repeatedly bounced personal cheques for insufficient funds

    雖然他自稱身家豐厚,卻欠下香港凱悅酒店逾二十萬美元及紐約某證券行逾三十萬美元債項,而他個,也常常因存款不足而被退
  3. The bad check was signed by a bill gates. it couldn ' t be the bill gates, could it

    那張空頭由一個叫比爾?蓋茲,不是那個比爾?蓋茲,對吧?
  4. Are cheques signed by at least two signatories of appropriate financial limits

    是否由至少兩名適當批款限額授權
  5. Make checks payable ( in u. s. funds, drawn on a u. s. bank ) to how international design awards

    使用可(在美國,請使用某一銀行) ,指定收款how國際設計大獎賽。
  6. A draft is defined officially as an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the first person, requiring the second person to whom it is addressed to pay at sight or at a fixed or determinable future time, a certain amount of money to a specified person or to the order of him

    正式定義是由一個向另一個,要求受立即或在一定時間內,對某或其指定付一定金額無條件付命令書。
  7. Article 73 a promissory note is a negotiable instrument signed and issued by the maker promising to pay unconditionally the payee or bearer a sum certain in money at sight

    第七十三條本是出,承諾自己在見時無條件付確定金額給收款或者持據。
  8. Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date

    第十九條匯是出,委託付款在見時或者在指定日期無條件付確定金額給收款或者持據。
  9. Article 81 a cheque is a negotiable instrument that is signed and issued by the drawer, who authorizes the bank or other financial institution handling check deposit to pay unconditionally a sum certain in money to the payer or the bearer at sight

    第八十一條是出,委託辦理存款業務銀行或者其他金融機構在見時無條件付確定金額給收款或者持據。
  10. Article 82 a cheque is an instrument issued and signed by the issuer authorizing any bank or any other financial institution whose scope of business involves depositing cheques to unconditionally pay a certain sum of money to the payee or to the bearer at sight

    第八十一條是出,委託辦理存款業務銀行或者其他金融機構在見時無條件付確定金額給收款或者持據。
  11. All moneys carried to the reserve fund and all other moneys of or borrowed by the company while not immediately applicable or required for any payment to be made by the company may be either employed in the business of the company without being kept separate from the other assets, or be invested by the directors upon such securities ( other than the purchase of or a loan upon shares of the company ) as the directors may from time to time think proper v oh power for them from time to time to deal with and vary such investments and to dispose of all or any part thereof for the benefit of the company and divide the reserve fund into such special funds retransfer the reserve fund or any part thereof to the credit of profit and loss account or otherwise deal with the same as they may think fit

    不論何時通過此種決議,董事會都應負責做好作為資本未分配利潤調撥和使用工作,做好所有繳足股本或債券(如果有)分配和行,做好實施決議一切工作,如果股或債券可零星分配,董事會可全權作出行零星股權證或用現金付或其他他們認為恰當決定,同時可授權任何代表有權得到分配全體股東與公司訂協議,一旦資本轉換,由公司向股東分別分配繳足股本或債券,或視情況要求,按轉換成資本紅利比例,由公司代表他們繳納他們現持股份中為繳足全部或部分股款,由此授權達成協議應為有效,對所有此種股東均有拘束力。
  12. In addition, the central authorities have also endorsed in principle the operation of a new rmb business in hong kong, which will allow hong kong residents to issue rmb cheques for a limited amount exclusively for consumer spending within guangdong province

    此外,還原則同意在香港拓展民幣新業務,即允許香港居民按一定限額民幣,並僅限於香港居民在廣東省消費性出。
  13. Article 88 the sum specified on a cheque sighed and issued by the drawer shall not exceed the actual balance of the drawer ' s deposit in the paying bank at the time of payment

    第八十七條金額不得超過其付款時在付款處實有存款金額。
  14. Signing and issue check now have a code, doing not have date is no good, doing not have chamberlain is possible. is ticket of your this zhang zhi effective

    現在都是有密碼,沒日期是不行,沒有收款是可以。你這張有效嗎?
  15. Are cheque signatories forbidden to keep cheque - books and sign cheques drawn in their favour

    有否禁止授權保管簿及予其本
  16. Article 88 a drawer may not sign and issue a cheque for which the signature or seal is not in consistency with the reserved specimen of signature or seal

    第八十八條不得與其預留本名名式樣或者印鑒不符
  17. A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whome is is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in mney to or to the order of a specified person or bearer

    是由一開致另一書面無條件命令,即出命令名,要求接受命令,立即或定期或在可以確定將來時間,把一定金額貨幣,付給一個特定、或他指定之、或來
  18. Article 89 the issuer shall not sign and issue cheques upon which his signature is not the same as his specimen signature or specimen seal

    第八十八條不得與其預留本名名式樣或者印鑒不符
  19. Article 89 a drawer shall bear the liability for guaranteeing payment to a bearer the sum specified on the cheque signed and issued

    第八十九條出必須按照金額承擔保證向該持付款責任。
  20. Article 90 the issuer must bear the liability of guaranteeing payment of the sum specified on the cheque to the bearer

    第八十九條出必須按照金額承擔保證向該持付款責任。
分享友人