簽發支票的人 的英文怎麼說
中文拼音 [qiānfāzhīpiàoderén]
簽發支票的人
英文
check drawer- 簽 : Ⅰ動詞1 (簽名) sign; autograph 2 (簽署意見) make brief comments on a document3 (粗粗地縫) ta...
- 發 : 名詞(頭發) hair
- 支 : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
- 票 : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
- 的 : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
- 簽發 : sign and issue
- 支票 : check; cheque
-
Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure
本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。Notwithstanding these claims, del carmen amassed debts exceeding us 200, 000 at the hyatt regency hotel in hong kong and us 300, 000 to a security firm in new york and repeatedly bounced personal cheques for insufficient funds
雖然他自稱身家豐厚,卻欠下香港凱悅酒店逾二十萬美元及紐約某證券行逾三十萬美元的債項,而他個人簽發的支票,也常常因存款不足而被退票。The bad check was signed by a bill gates. it couldn ' t be the bill gates, could it
那張空頭支票由一個叫比爾?蓋茲的人簽發的,不是那個比爾?蓋茲,對吧?Are cheques signed by at least two signatories of appropriate financial limits
支票是否由至少兩名適當批款限額的授權簽署人簽發Make checks payable ( in u. s. funds, drawn on a u. s. bank ) to how international design awards
使用可支付支票(在美國,請使用某一銀行簽發的支票) ,指定收款人how國際設計大獎賽。A draft is defined officially as an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the first person, requiring the second person to whom it is addressed to pay at sight or at a fixed or determinable future time, a certain amount of money to a specified person or to the order of him
匯票的正式定義是由一個人向另一個人簽發的,要求受票人立即或在一定時間內,對某人或其指定的人,支付一定金額的無條件支付命令書。Article 73 a promissory note is a negotiable instrument signed and issued by the maker promising to pay unconditionally the payee or bearer a sum certain in money at sight
第七十三條本票是出票人簽發的,承諾自己在見票時無條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據。Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date
第十九條匯票是出票人簽發的,委託付款人在見票時或者在指定日期無條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據。Article 81 a cheque is a negotiable instrument that is signed and issued by the drawer, who authorizes the bank or other financial institution handling check deposit to pay unconditionally a sum certain in money to the payer or the bearer at sight
第八十一條支票是出票人簽發的,委託辦理支票存款業務的銀行或者其他金融機構在見票時無條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據。Article 82 a cheque is an instrument issued and signed by the issuer authorizing any bank or any other financial institution whose scope of business involves depositing cheques to unconditionally pay a certain sum of money to the payee or to the bearer at sight
第八十一條支票是出票人簽發的,委託辦理支票存款業務的銀行或者其他金融機構在見票時無條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據。All moneys carried to the reserve fund and all other moneys of or borrowed by the company while not immediately applicable or required for any payment to be made by the company may be either employed in the business of the company without being kept separate from the other assets, or be invested by the directors upon such securities ( other than the purchase of or a loan upon shares of the company ) as the directors may from time to time think proper v oh power for them from time to time to deal with and vary such investments and to dispose of all or any part thereof for the benefit of the company and divide the reserve fund into such special funds retransfer the reserve fund or any part thereof to the credit of profit and loss account or otherwise deal with the same as they may think fit
不論何時通過此種決議,董事會都應負責做好作為資本的未分配利潤的調撥和使用工作,做好所有繳足股本的股票或債券(如果有)的分配和發行,做好實施決議的一切工作,如果股票或債券可零星分配,董事會可全權作出發行零星股權證或用現金支付或其他他們認為恰當的決定,同時可授權任何人代表有權得到分配的全體股東與公司簽訂協議,一旦資本轉換,由公司向股東分別分配繳足股本的股票或債券,或視情況要求,按轉換成資本的紅利的比例,由公司代表他們繳納他們現持股份中為繳足的全部或部分股款,由此授權達成的協議應為有效,對所有此種股東均有拘束力。In addition, the central authorities have also endorsed in principle the operation of a new rmb business in hong kong, which will allow hong kong residents to issue rmb cheques for a limited amount exclusively for consumer spending within guangdong province
此外,還原則同意在香港拓展人民幣新業務,即允許香港居民按一定限額簽發人民幣支票,並僅限於香港居民在廣東省的消費性支出。Article 88 the sum specified on a cheque sighed and issued by the drawer shall not exceed the actual balance of the drawer ' s deposit in the paying bank at the time of payment
第八十七條支票的出票人所簽發的支票金額不得超過其付款時在付款人處實有的存款金額。Signing and issue check now have a code, doing not have date is no good, doing not have chamberlain is possible. is ticket of your this zhang zhi effective
現在簽發支票都是有密碼的,沒日期是不行的,沒有收款人是可以的。你這張支票有效嗎?Are cheque signatories forbidden to keep cheque - books and sign cheques drawn in their favour
有否禁止授權簽署人保管支票簿及簽署發予其本人的支票Article 88 a drawer may not sign and issue a cheque for which the signature or seal is not in consistency with the reserved specimen of signature or seal
第八十八條支票的出票人不得簽發與其預留本名的簽名式樣或者印鑒不符的支票。A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whome is is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in mney to or to the order of a specified person or bearer
匯票是由一人開致另一人的書面的無條件命令,即發出命令的人簽名,要求接受命令的人,立即或定期或在可以確定的將來時間,把一定金額的貨幣,支付給一個特定的人、或他的指定之人、或來人。Article 89 the issuer shall not sign and issue cheques upon which his signature is not the same as his specimen signature or specimen seal
第八十八條支票的出票人不得簽發與其預留本名的簽名式樣或者印鑒不符的支票。Article 89 a drawer shall bear the liability for guaranteeing payment to a bearer the sum specified on the cheque signed and issued
第八十九條出票人必須按照簽發的支票金額承擔保證向該持票人付款的責任。Article 90 the issuer must bear the liability of guaranteeing payment of the sum specified on the cheque to the bearer
第八十九條出票人必須按照簽發的支票金額承擔保證向該持票人付款的責任。分享友人