索賠損失 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒpéisǔnshī]
索賠損失 英文
claim for damages
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  • 損失 : 1. (失去) lose 2. (失去的東西) loss; wastage
  1. " the defense is going to try to tell you this is just about a barroom brawl. but it ' s not, " lattimer said. " what happened here is a result of a way of life. the responsibility for that way of life, the responsibility for these beatings " belongs to iverson

    「辯護律師試圖把這起訴訟引導成一起勒事件,但這是不正確的, 」原告律師拉蒂梅爾說, 「事實上發生的事情是可以威脅到原告人的生命安全,我們需要艾弗森要為這起打鬥事件負上該負的責任和償原告人的。 」
  2. The other one advocated regarding the dominant, effective cause as the proximate cause. and the insurer would be responsible to the loss caused by proximate cause. in this chapter, i will try my best to show the theories of causation of different scholars, and how the principle of proximate cause is used in the leading cases

    對保險人來說,他只負責償承保危險作為近因所造成的,對于承保危險為遠因造成的不承擔償責任,避免了保單項下不合理的;對被保險人來說,他可以防止保險人以原因是遠因為借口,解除保單項下的責任,不承擔承保風險所造成的
  3. The supplier and the purchaser shall be mutually obliged to let themselves be summoned to the court or arbitral tribunal examining claims for damages lodged against one of them on the basis of damage allegedly caused by the product

    買賣雙方有義務配合法院和仲裁法庭由於產品導致一方遭受而提出時所進行的調查。
  4. All parties claiming in general average shall give notice in writing to the average adjuster of the loss or expense in respect of which they claim contribution within 12 months of the date of the termination of the common maritime adventure

    所有提出共同海的關系方應于共同航程終止后十二個月內將要求分攤的或費用書面通知海理算師。
  5. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的要求並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何人應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或者為了從其他第三方獲得免責或償(保險公司按各節規定,因就任何滅害予以支付或者修復而應享有或有權享有該等免責或償或取得該等免責或償的代位求償權)而可能必要的或者為保險公司合理要求的一切行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以償付之前或之後屬必要或成為必要或者是必須的。
  6. That i , ( ) have employed ( ) as my attorney to present me to prosecute through settlement or judge certain claims i have and hold agai t ( ) and / or any all other perso , firms and corporatio for or arising out of personal injuries to ( ) as well as damages to property caused by or growing out of a certain accident which occurred on or about the ( ) day ( ) of ( ) 20 ( )

    我, ? ? ? ,特聘請? ?為我的律師,以代表我提起訴訟並通過調解或審判方式,就我在20 ? ?年?月?日所發生的事故中所遭受的人身傷害及財產向? ? 、和/或其他任何和所有個人、商號和公司提出
  7. Each tenant shall fully and effectually indemnify atl against all claims and demands made against atl by any person in respect of any loss, damage or injury caused by or through or in any way owning to the overflow of liquids, or the escape of fumes, smoke, fire or any other substance or thing from the demised premises or to the neglect or default of such tenant ' s servants, agents or to the defective or damaged condition of the interior of the demised premises or any fixtures or fittings for the repair of which such tenant is responsible hereunder or against all costs and all expenses incurred by atl in respect of any such claims or demand

    對于由於已轉讓房地產的溢水、溢出的煙、吸煙或火及其它任何物質,或由於這樣的承租人的僱工、代理人的疏忽或未履行的責任,或由於已轉讓房地產或者任何裝置的內部的缺陷以及壞以任何方式造成的任何與傷害,每名租戶應完全並且有效地使高級技術試驗所不受任何人的任何與要求的害,承租人應在下面對此負責維修或承擔全部由高級技術試驗所所遭受的任何有關這種與要求的全部費用
  8. If not indicated in this contract explicitly and in detail another thing, any claim for indirect or so - called consequential damages or due to loss of profit or loss of production are excluded explicitly

    在合同中如果沒有明確指示和其他細節描述,任何間接或所謂間接傷害或由於利潤或生產都明確不包括在內。
  9. In addition, our clients will be entitled to the investor compensation fund in case of default. the current limit is hk 150, 000 per person

    此外,如您因本公司責而蒙受任何,您有權取投資者償基金,現時的最高償額為每人港幣150 , 000元。
  10. 4th, the entire vehicle loses before, after the tenant must compensatethe insurance company to exempt compensates partial and loses thevehicle to compensate this period rent 50 % expense to the insurancecompany

    時,承租應向保險公司提交保險單、事故證明、事故調解結案書、清單和各種有關費用單據。如實填寫機動車輛出險報告單。
  11. In view of the above, the grantor hereby, unconditionally and irrevocably, indemnifies and keeps the grantee harmless from any and all liabilities ( either for criminal or private action ), damages, claim, fine, charge, costs, expenses which may be imposed by any government authority or courts or any party to the grantee or where the grantee may become liable with respect the utilization or misused or accident in relation to the utilization of the explosive materials by the grantor, its employees, personnel, successor, and / or any party appointed by the grantor as mentioned above

    鑒于上述情況,授予人應無條件、不能撤回地償被授予人,並使被授予人在任何政府或法院或參與者面前免於其被強加的法律責任,包括(無論是刑事訴訟還是民事訴訟) 、、罰款、責令、訴訟費等一切費用;或者當被授予人由於使用或誤用或可能在與使用授予人、其雇員、人員、繼承人、和/或授予人任命的任何參與者提供的爆炸性物質相關的事故中承擔法律責任時,授予人同樣要無條件、不能撤回地償被授予人,並且使被授予人免於上述責任。
  12. The buyer can claim the losses with the seller

    買方可向賣主提出,要求
  13. The buyer filed a counterclaim alleging that the seller ' s claim should be set off agai t the amounts which the buyer estimates to be payable to the buyer by the seller, i. e., the direct lo es, financing costs, lost profits and interest

    買方提起反訴,聲稱應從賣方所費用中扣除買方估計應由賣方償買方的一筆費用,即:直接費、財務成本費、所的利潤及利息費。
  14. The buyer filed a counterclaim alleging that the seller ' s claim should be set off against the amounts which the buyer estimates to be payable to the buyer by the seller, i. e., the direct losses, financing costs, lost profits and interest

    買方提起反訴,聲稱應從賣方所費用中扣除買方估計應由賣方償買方的一筆費用,即:直接費、財務成本費、所的利潤及利息費。
  15. The other party shall hold right to terminate the contract and claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party has not done that three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未如資,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失
  16. The other party shall hold right to terminate the contract or to claim the damage agai t / to him according to clause 53 thereof, if the default party has not done so three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未如資,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失
  17. The other party shall hold right to terminate the contract or to claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party has not done so three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未如資,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失
  18. The other party shall hold the right to terminate the contract or to claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party fails to pay the contribution three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未付款,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失
  19. None of the foregoing parties shall be liable for any third - party claims or losses of any nature, including, but not limited to, lost profits, punitive or consequential damages. neither hktb nor its affiliates, information providers or content providers warrant or guarantee the timeliness, sequence, accuracy or completeness of this information

    上述各方均無需就任何性質的任何第三方申負責,包括但不限於利潤懲罰性或相應償。香港旅遊發展局其聯屬公司資料供應商或內容供應商均未就此等資料的適時性次序準確性或完整性作出保證或擔保。
  20. Frequently asked questions about claims, damages and losses

    壞遺常見問題解答
分享友人