索賠期限 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒpéixiàn]
索賠期限 英文
claim period
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ名詞(指定的范圍; 限度) limit; bounds Ⅱ動詞(指定范圍, 不許超過) set a limit; limit; restrict
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  • 期限 : time limit; allotted time; deadline; due time
  1. The paper refer to the two oil pollution compensation regimes, one is established by the 1969 international convention on civil liability for oil pollution damage and the 1971 international convention on the establishment of an international fund for compensation for oil pollution damage, another is established by the oil pollution act of 1990 of america, combine with the oil pollution compensation cases in recent years, introduce the present situation of oil pollution compensation in our country, discuss several problems in practice of oil pollution compensation, such as the scope of oil pollution compensation, the claimant of oil pollution compensation, the responsible party and liability of oil pollution compensation, the evidence of oil pollution damage case, the limits on liability of oil pollution compensation, present that our country would draft the oil pollution compensation law according to the principles of the oil pollution act of 1990 of america and establish the complete oil pollution compensation regime, which the responsible party and the user of oil joint compensa te the oil pollution damage, expect to completely settle the problems of oil pollution compensation

    本文比較《 69民事責任公約》 、 《 71基金公約》及其議定書和美國《 1990年油污法》建立的兩套油污損害償的法律制度,結合近年來油污損害償的案例,介紹了我國油污損害償的現狀,並就油污染損害償實踐中的油污損害償范圍、油污損害償的主體、油污損害償主體和責任、油污損害案件的證據問題、油污損害償的責任制幾個具體法律問題展開討論,提出我國可以重點參照美國《 1990年油污法》制定專門的《油污損害償法》 ,建立由污染責任人和油類受益人共同償的完整油污損害償制度,以徹底解決油污損害償的問題。
  2. Any claim shall be lodged within 60 days from the date of import

    自進口日起,索賠期限為60天。
  3. We regret to tell you that your claim can not be entertained as it is raised far beyond the time limit stipulated in the contract

    我們很踞地告訴你們,你方的不能被受理,因為它已遠遠超過合同規定的索賠期限
  4. The commodity inspection authorities shall accomplish the procedures for inspection and issue an inspection certificate within the period of validity of claims prescribed in a foreign trade contract

    商檢機構應當在對外貿易合同約定的索賠期限內檢驗完畢,並出具證明。
  5. Project construction, as the owners did not agree to pay for the contract, or other owners of the obligations assumed by the reasons caused the increase in construction costs, extended construction period, project contractor compensation to the owners of losses ( cost or time limit ) of a written request, known as the engineering claims

    工程建設中,由於業主未按合同約定支付工程費用,或其他應由業主承擔的義務等原因而造成的增加工程施工費用、延長施工等,工程承包單位向業主提出償損失(費用或工)的書面請求,稱為工程
  6. Time limitations for notification of

    通知的
  7. If the seller fails to resolve the claim in any of the ways described above as agreed with the buyer within thirty ( 30 ) days after notification of the claim ( s ) by the buyer or longer period of time agreed upon by the buyer, the buyer will proceed to recover the claim amount from the payment under negotiation or from the performance security established by the seller

    如賣方未能在買方發出通知后三十( 30 )天內或買方同意的延長內,按照買方同意的上述規定的任何一種方法解決事宜,買方將從議付貨款或從賣方開具的履約保證金中扣回金額。
  8. In case the claim period aboe specified is not in conformity with the quality guarantee period, during the quality guarantee period, the buyers hae rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee

    如上述規定之與質量保證不一致,在質量保證內買方仍可向賣方就質量保證條款之內容向賣方提出
  9. In case the claim period above specified is not in conformity with the quality guarantee period, during the quality guarantee period, the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee

    如上述規定之與質量保證不一致,在質量保證內買方仍可向賣方就質量保證條款之內容向賣方提出
  10. In the insolvency act context, a two year period is generally thought to give creditors sufficient time to make their claims

    就破產法有關內容而言,一般說來兩年已經給債權人足夠的時間去追債
  11. In case the sellers cannot make delivery of the contracted goods within the stipulated time, unless it is due to bona fide force majeure, the buyers shall have the right to cancel the contract and raise a claim against the sellers

    如果賣方不能在規定的內交付合同所訂立的貨物,除非是由於真正的不可抗力,買方將有權取消合同並向賣方提出
  12. So, our claim is expected to be filed within 45 days after arrival

    因此我們為貨物到達目的港的45天以內。
分享友人