索賠者 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒpéizhě]
索賠者 英文
claimant
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  1. Foreign ministry spokesman liu jianchao s comment on the tokyo high court s rejection of four former chinese " comfort women " s appeal for damages

    外交部發言人劉建超就日本高等法院駁回中國4名「慰安婦」上訴事答記
  2. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的要求並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何人應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或為了從其他第三方獲得免責或償(保險公司按各節規定,因就任何滅失或損害予以支付或修復而應享有或有權享有該等免責或償或取得該等免責或償的代位求償權)而可能必要的或為保險公司合理要求的一切行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以償付之前或之後屬必要或成為必要或是必須的。
  3. In analysis methods of financial claims, various cost items are analyzed in detail on incur causes, liability proportion and estimation, specially, writer introduced his own principles and methods of calculation and puts forward new calculation formulates

    在費用中,對各項費用增加的原因、責任分擔和計算作了詳細的分析,文中闡述了作的計算原則與思路,提出了新的計算公式。
  4. Each tenant shall fully and effectually indemnify atl against all claims and demands made against atl by any person in respect of any loss, damage or injury caused by or through or in any way owning to the overflow of liquids, or the escape of fumes, smoke, fire or any other substance or thing from the demised premises or to the neglect or default of such tenant ' s servants, agents or to the defective or damaged condition of the interior of the demised premises or any fixtures or fittings for the repair of which such tenant is responsible hereunder or against all costs and all expenses incurred by atl in respect of any such claims or demand

    對于由於已轉讓房地產的溢水、溢出的煙、吸煙或火及其它任何物質,或由於這樣的承租人的僱工、代理人的疏忽或未履行的責任,或由於已轉讓房地產或任何裝置的內部的缺陷以及損壞以任何方式造成的任何損失與傷害,每名租戶應完全並且有效地使高級技術試驗所不受任何人的任何與要求的損害,承租人應在下面對此負責維修或承擔全部由高級技術試驗所所遭受的任何有關這種與要求的全部費用
  5. Valid yet destructive statements such as deleting an entire payroll table, dropping a claims table or even inadvertently dropping an entire database can cause extended down time for your database applications

    對于數據庫應用程序,有效但具破壞性的語句(比如刪除整個工資單表中的記錄、刪除( claims )表,或意外刪除整個數據庫)可能導致長期的停機時間。
  6. The foundation of the workgroup for electronic data interchange will administer the project, in which empire medical services, a fee - for - service medicare contractor, will work with providers submitting healthcare claims to demonstrate the use of electronic attachments

    電子數據交換工作基金會將管理此項目,國家醫學服務部門,一個通過服務收費的醫療保險公司將會同供給合作,提交醫療衛生以演示電子化的附件的使用。
  7. In view of the above, the grantor hereby, unconditionally and irrevocably, indemnifies and keeps the grantee harmless from any and all liabilities ( either for criminal or private action ), damages, claim, fine, charge, costs, expenses which may be imposed by any government authority or courts or any party to the grantee or where the grantee may become liable with respect the utilization or misused or accident in relation to the utilization of the explosive materials by the grantor, its employees, personnel, successor, and / or any party appointed by the grantor as mentioned above

    鑒于上述情況,授予人應無條件、不能撤回地償被授予人,並使被授予人在任何政府或法院或參與面前免於其被強加的法律責任,包括(無論是刑事訴訟還是民事訴訟) 、損失、、罰款、責令、訴訟費等一切費用;或當被授予人由於使用或誤用或可能在與使用授予人、其雇員、人員、繼承人、和/或授予人任命的任何參與提供的爆炸性物質相關的事故中承擔法律責任時,授予人同樣要無條件、不能撤回地償被授予人,並且使被授予人免於上述責任。
  8. Value with claims payable in malaysia in currency of draft ( s ) irrespective of percentage

    保險憑證或保單要空白背書,按發票全值的110 %投保,在馬來西亞,不考慮匯率的變動。
  9. In the transport of cargo, if the carrier proves that the damage was caused by or contributed to the fault of the person claiming compensation, or the person from whom he derived his right, the carrier shall be wholly or partly exonerated from his liability in accordance with the extent of the fault that caused or contributed to such damage

    在貨物運輸中,經承運人證明,損失是由人或代行權利人的過錯造成或促成的,應當根據造成或促成此種損失的過錯的程度,相應免除或減輕承運人的責任。
  10. Foreign ministry spokesman liu jianchao s remarks on the final verdict of the supreme court of japan on nishi matsu construction reparation litigation

    外交部發言人劉建超就日本最高法院就「西松建設」訴訟案做出終審判決事答記
  11. Either party a or party b has the right to preserve nece ary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulatio, and obligatio under their cooperative programs

    (二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議項目及其事務相關的、訴訟、司法程序及指控進行抗辯,或對與本協議項目及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程序做出答復。
  12. Generally speaking, it should be deemed as a sign of accepting the cont ract of carriage that the consignee claims against the carrier ( claiming to take delivery of cargo or claiming the damage / loss caused by the carrier )

    一般情況下,應當將收貨人向承運人主張權利(要求提貨或就貨物損壞、滅失或遲延交付行使權)視為收貨人受讓運輸合同的標志。
  13. The waiver by either party or failure by either party to claim a breach of any provisions of this agreement and / or any order shall not be, or be deemed to be, a waiver of any subsequent breach, or as affecting in any way the effectiveness of such provisions

    任何一方對于另一方違反協議和/或合同的條款的行為所做的放棄或拒絕,都不應該或不能被認為是對其他任何相應違反行為的棄權,或對于這些條款有效性產生任何影響。
  14. Failing complaint within the periods provided in paragraph 2 of this article, the passenger or consignee shall be deprived of the right to claim compensation from the carrier, save in the case of fraud on the part of the carrier

    除承運人有欺詐行為外,旅客或收貨人未在本條第二款規定的期間內提出異議的,不能向承運人提出訴訟。
  15. 1 the buyer has the full right for raising claims in case of short - shipment, non - delivery or defective state of the commodities consigned

    買方有權對發貨數量不足,不發貨或有缺陷的貨物進行
  16. Article 11 if import commodities other than those which are subject to inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this law are found to be not up to the quality standard, damaged or short on weight or quantity, the consignee shall apply to the commodity inspection authorities for inspection and the issuance of an inspection certificate if such a certificate is necessary for claiming compensation

    第十一條本法規定必須經商檢機構檢驗的進口商品以外的進口商品的收貨人,發現進口商品質量不合格或殘損短缺,需要由商檢機構出證的,應當向商檢機構申請檢驗出證。
  17. Article 13 if import commodities other than those which are subject to compulsory inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this law are found to be not up to the quality standard, damaged or short on weight or quantity, the consignee shall apply to the commodity inspection authorities for inspection and the issuance of an inspection certificate if such a certificate is necessary for claiming compensation

    第十三條本法規定必須經商檢機構檢驗的進口商品以外的進口商品的收貨人,發現進口商品質量不合格或殘損短缺,需要由商檢機構出證的,應當向商檢機構申請檢驗出證。
  18. Insurance agent, customer, claims handler, and service provider who use the operational systems

    使用這個作業系統的保險代理顧客處理人員和服務提供
  19. The system shall determine whether a claimant is already a registered user, based on his her social security number

    索賠者,系統要根據其社會保險號碼確定其是否是注冊用戶。
  20. Finally, plaintiff ' s argument based upon the war claims act was rejected on the grounds that the war claims act created a special fund out of which claimants might assert their claims

    最後,原告依據戰爭償法案的抗辯也被駁回了,理由是戰爭償法案建立了一個特殊的基金,索賠者可以從中主張其救濟
分享友人