索賠訴訟 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒpéisòng]
索賠訴訟 英文
action for damages
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 動詞1. (打官司) bring a case to court 2. (爭辯是非) dispute; argue
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  • 訴訟 : [法律] lawsuit; litigation; legal action; judicial action; action
  1. " the defense is going to try to tell you this is just about a barroom brawl. but it ' s not, " lattimer said. " what happened here is a result of a way of life. the responsibility for that way of life, the responsibility for these beatings " belongs to iverson

    「辯護律師試圖把這起引導成一起勒事件,但這是不正確的, 」原告律師拉蒂梅爾說, 「事實上發生的事情是可以威脅到原告人的生命安全,我們需要艾弗森要為這起打鬥事件負上該負的責任和償原告人的損失。 」
  2. Dozens of class action lawsuits have been filed across the country, not only arguing sympathy for the untold trauma of a beloved pet ' s death but also demanding compensation for veterinary bills and burial costs, medical monitoring of the pet ' s condition, cat kidney transplants and canine replacements

    在美國各地已提起了數十宗集體案,不僅要為心愛寵物死亡造成的難以言喻的傷痛博取同情,同時也要償,以彌補獸醫診療賬單和埋葬費用、寵物健康醫療監測費、貓腎移植和寵物更換費。
  3. That i , ( ) have employed ( ) as my attorney to present me to prosecute through settlement or judge certain claims i have and hold agai t ( ) and / or any all other perso , firms and corporatio for or arising out of personal injuries to ( ) as well as damages to property caused by or growing out of a certain accident which occurred on or about the ( ) day ( ) of ( ) 20 ( )

    我, ? ? ? ,特聘請? ?為我的律師,以代表我提起並通過調解或審判方式,就我在20 ? ?年?月?日所發生的事故中所遭受的人身傷害及財產損失向? ? 、和/或其他任何和所有個人、商號和公司提出
  4. Counters for applications for various permits and certificates for trade or import export purposes of the agriculture, fisheries and conversation department, applications for incorporation and registration of companies, public searches of the companies registry, registration services for medical and healthcare professionals, registration and licensing services relating to chinese medicines, school dental clinics, sai ying pun dermatological clinic and chai wan social hygiene clinic of the department of health, shroff for receiving payment of debts damages of the department of justice, some support services to schools, teachers and the general public provided by the education and manpower bureau, registration services for electrical workers, lpg cylinder wagons, lifts and escalators, builders lifts tower working platforms and amusement rides provided by the electrical and mechanical services department, processing of sick leave clearance for employees claiming work injury compensation by the labour department, sections dealing with family litigation and insolvency matters and criminal matters of the legal aid department, licensing and port formalities at four marine offices and advance booking of professional ship surveying and inspection service of the marine department, services for offenders and medical social services at department of healths kowloon bay integrated treatment centre provided by the social welfare department, road driving tests and driving ability assessment services to people with disabilities provided by the transport department and customer enquiry centres and meter testing services of the water supplies department will move to a five - day week with effect from january 1, 2007

    漁農自然護理署處理貿易或進出口許可證和證明書申請的櫃臺公司注冊處的申請注冊成立公司及辦理公司登記服務公眾查冊生署的醫護專業人員的注冊服務中醫藥注冊和發牌事務學童牙科診所西營盤皮膚科診所及柴灣社會生科診所律政司的接收償還債款損害償繳費處教育統籌局為學校教師和公眾提供的部分支援服務機電工程署的電業工程人員石油氣瓶車升降機及自動梯建築工地升降機塔式工作平臺及機動游戲機的注冊服務勞工處為申工傷補償的雇員辦理銷假手續法律援助署負責處理家事清盤及刑事事宜的組別海事處的四個海事分處的發牌服務及關務專業船舶檢驗及檢查服務的預約服務社會福利署的違法者服務及於生署九灣綜合治療中心提供的醫務社會服務運輸署的路試駕駛考試及殘疾人士駕駛能力評估服務,以及水務署的客戶諮詢中心及水表測試服務等,都會在二零零七年一月一日起推行五天工作周。
  5. In view of the above, the grantor hereby, unconditionally and irrevocably, indemnifies and keeps the grantee harmless from any and all liabilities ( either for criminal or private action ), damages, claim, fine, charge, costs, expenses which may be imposed by any government authority or courts or any party to the grantee or where the grantee may become liable with respect the utilization or misused or accident in relation to the utilization of the explosive materials by the grantor, its employees, personnel, successor, and / or any party appointed by the grantor as mentioned above

    鑒于上述情況,授予人應無條件、不能撤回地償被授予人,並使被授予人在任何政府或法院或參與者面前免於其被強加的法律責任,包括(無論是刑事還是民事) 、損失、、罰款、責令、費等一切費用;或者當被授予人由於使用或誤用或可能在與使用授予人、其雇員、人員、繼承人、和/或授予人任命的任何參與者提供的爆炸性物質相關的事故中承擔法律責任時,授予人同樣要無條件、不能撤回地償被授予人,並且使被授予人免於上述責任。
  6. You agree to defend, indemnify and hold us and the tdc affiliates harmless from and against all liabilities, damages, claims, actions, costs and expenses including without limitation legal fees, in connection with or arising from your breach of any of this user agreement and or your use of tdclink

    補償閣下同意就閣下違反本使用者協議的任何一款及/或就閣下使用貿發靈而產生的任何責任、損害償、申、費用及支出(包括但不限於法律費用)而為本局提出抗辯,作出補償並使本局及貿發局各聯號公司不受傷害。
  7. You agree to defend, indemnify and hold us and the tdc affiliates harmless from and against all liabilities, damages, claims, actions, costs and expenses ( including without limitation legal fees ), in connection with or arising from your breach of any of this user agreement andor your use of tdclink

    補償閣下同意就閣下違反本使用者協議的任何一款及或就閣下使用貿發靈而產生的任何責任、損害償、申、費用及支出(包括但不限於法律費用)而為本局提出抗辯,作出補償並使本局及貿發局各聯號公司不受傷害。
  8. With the view of the international law, this article classified the cases that happened and analyzed the reasons that the japanese court denied the claims in order to clarify the matters and distinguish the obligation

    本文從國際法角度,對截至目前提起的對日民間案件進行了分類梳理,並針對日本法院駁回原告請求的理由和依據予以剖析解讀,以求分辨曲直,澄清責任。
  9. Foreign ministry spokesman liu jianchao s remarks on the final verdict of the supreme court of japan on nishi matsu construction reparation litigation

    外交部發言人劉建超就日本最高法院就「西松建設」索賠訴訟案做出終審判決事答記者問
  10. Either party a or party b has the right to preserve nece ary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulatio, and obligatio under their cooperative programs

    (二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議項目及其事務相關的、司法程序及指控進行抗辯,或者對與本協議項目及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程序做出答復。
  11. Failing complaint within the periods provided in paragraph 2 of this article, the passenger or consignee shall be deprived of the right to claim compensation from the carrier, save in the case of fraud on the part of the carrier

    除承運人有欺詐行為外,旅客或者收貨人未在本條第二款規定的期間內提出異議的,不能向承運人提出索賠訴訟
  12. Institute civil cases in court for compensation or recovery of public property, and for the forfeiture of illegally acquired wealth

    償、收回公共財產及充公非法取得的財富,提出民事
  13. Kacc is mandated to investigate the extent to which any person has caused loss or damage to public property, to institute civil proceedings for recovery or compensation, including civil cases on behalf of public bodies

    肯尼亞反貪公署有權對任何損害或破壞公共財產的人士展開調查,並提出民事以收回財產或償,也可在相同情況下代表有關公共機構提出民事
  14. Project owners can able to recognize warning signs of a potential claims, and volunteer to stretch their hands for cooperation and to work as a team with the contractors, without any consequences creates high chances that the project will be completed successfully with the required quality, on time, within budget and without excessive expense and lengthy arbitration and litigation - in the courtroom

    業主要及時發現潛在的警告信號,並加強與施工承包商的合作,以使工程項目取得成功,即按時保質完成工程項目,並將工程費用控制在預算內,盡量避免長時間的仲裁和
  15. The exhibitor undertakes to indemnify and at all times hereafter to keep indemnified the organizer, its employees and agents on demand from and against all liability, action, proceedings, claims, damages, costs and expenses ( including legal expenses ) whatsoever which it may suffer or incur by reason of or in relation to the agreement hereunder or by any breach by the exhibitor of those conditions or in relation to any claim made by a third party against the organizer

    對于因本協定原因造成的或與本協定相關的、或者因參展商違反該等條件造成的、或者與第三方向組織者提起的任何申相關的任何性質的一切法律責任、、法律程式、申、損害償、費用和開支(包括法律費) ,參展商承諾應組織者、其雇員和代理的要求給予彌償,並在此後的任何時間確保組織者、其雇員和代理獲得彌償。
  16. Many cases for damages against the companies foundered [ 5 ] on that rock

    許多索賠訴訟也都因此碰了壁。
  17. The resulting litigation wastefully consumes important resources like time, money, and especially project - engineering talent, which in turn accelerate the socio - economic problems of a given country

    施工索賠訴訟會浪費大量的時間和金錢,尤其是工程項目一些重要資源,這將產生社會、經濟問題。
  18. While chinese consumers have been subjected to appalling abuses, including the sale of lethal antibiotics and milk powder that helped kill a dozen infants, us shoppers have so far been spared the worst, for which they can thank lawyers eager to launch product liability suits and the vigilance of companies such as mattel that value their brands

    盡管中國消費者一直遭受著驚人的虐待,包括間接導致數十名嬰兒死亡的致命抗生素和奶粉,但迄今為止,美國消費者並未承受最糟糕的後果? ?對此,他們可以感謝積極發起產品索賠訴訟的律師們,以及重視品牌聲譽的美泰等公司的警惕。
  19. Either party a or party b has the right to make use of the confidential information to defend agai t any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusatio towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to re ond to summo, su oena, or other legal proceedings with re ect to the programs hereunder and relevant affairs

    (二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議項目及其事務相關的、司法程序及指控進行抗辯,或者對與本協議項目及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程序做出答復。
  20. ( c ) each party hereby agree to indemnify, hold harmle and defend the other party from and agai t any and all claims, suits, lo es, damages and di ursements ( including legal and management costs ) arising out of any alleged or actual breach of failure to comply with the terms and conditio hereof including but not limited to any infringement of the other party ' s intellectual property or other rights occurring as a result of the offending party ' s fault, omi ion or activities in co ection with the project

    各方謹此同意,困一方被指控違反、實際違反或未遵守本協議條款和條件包括但不限於由於違約方與項目有關的過錯、不作為或活動導致對另一方和知識產權或其他權利的侵犯,而引起的任何和所有、損害和支出(包括律師費和管理費) ,該違約方須向另一方做出償,使另一方免受損害,並為其進行抗辯。
分享友人