繁簡轉換 的英文怎麼說
中文拼音 [fánjiǎnzhuǎnhuàn]
繁簡轉換
英文
t78_tbig5_gb-
I ' m chinese. i come from shanghai, but i live in beijing. and you, paul
我是中國人。我是上海人,但我住在北京。保羅簡體字轉換繁體字你呢?Note : until i find some convenient tool to translate simplified chinese to traditional chinese, i am just going to keep using english
注:在找到方便的繁簡轉換工具之前,我暫時還是先用英文。Added : note : until i find some convenient tool to translate simplified chinese to traditional chinese, i am just going to keep using english
注:在找到方便的繁簡轉換工具之前,我暫時還是先用英文。Traditional chinese and simplified chinese exchange
繁簡中文轉換系統Readers should, where appropriate, consult the government gazette for the text of bilateral agreements. the simplified chinese character version of this site is provided by an automatic online translation program. the translation process may not be entirely accurate
本網站的中文簡體字文本是透過一自動化聯機轉換程式提供,由於經轉換過程得出的簡體字文本未必完全準確,使用者如對某些簡體字文本有疑問,應查核比照有關文字在本網站中的中文繁體字文本。Converts simplified chinese characters to traditional chinese
將簡體中文字元轉換為繁體中文字元。Converts traditional chinese characters to simplified chinese
將繁體中文字元轉換為簡體中文字元。The test was carried out by some users of the " hksar - guangdong link " and the test results were satisfactory
粵港雙方已把該繁簡體中文網頁轉換軟體發放給所有粵港專線聯網的用戶使用。To facilitate users of the two sides to choose viewing the web pages of the other side either in traditional chinese or simplified chinese characters, in the first half of 2001 the hksarg installed for testing a software on the " hksar - guangdong link " that automatically converts the presentation of web pages between traditional chinese and simplified chinese characters
為方便粵港兩地用戶能選擇繁體或簡體中文版本瀏覽對方的網頁,港方於二零零一年上半年在粵港專線聯網上安裝了一套繁簡體中文網頁轉換軟體,供粵港雙方部分用戶進行應用測試,測試結果滿意。The simplified chinese version on this website is generated from the traditional chinese version by software
本網站利用文字轉換軟體將繁體中文版本的網站內容轉換成簡體中文版本。This website contains a character - based translation software which enables users to convert the web content from traditional chinese version to simplified chinese version
本網站附有字體轉換軟體,以助使用者將網站內容由繁體中文版轉為簡體中文版。To enhance the efficiency and accuracy of information exchange conducted electronically in chinese between the mainland and the hong kong special administrative region, the government of the hong kong special administrative region ( hksarg ) and the government of the guangdong province carried out a test for the automatic conversion of the chinese internal codes used on their web pages
為了增進內地與香港特區之間中文電子資訊的流通性和準確性,香港特區政府與廣東省政府合作進行了一項測試,將雙方網頁內所應用的中文內碼進行自動轉換,以便兩地用戶能選擇以繁體或簡體中文瀏覽對方的網頁。分享友人