續批條款 的英文怎麼說
中文拼音 [xùpītiáokuǎn]
續批條款
英文
conditions of lease extension- 續 : Ⅰ形容詞(連接不斷) continuous; successive Ⅱ動詞1 (接在原有的后頭) continue; extend; join 2 (...
- 批 : Ⅰ動詞1 (在下級的文件上寫下意見) write instructions or comments on (a report from a subordinate...
- 條 : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
- 款 : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
- 條款 : clause; article; provision
-
According to regulation and detailed rules and regulations regulation, the foreign bank branch should be miscellaneous and trivial registering for corporation organization requires that the course is strict examining and approving procedures, be confronted with net hardware facilities deficiency after registering successfully, must not exceed corporation registered capital ' s 10 % for loan of important customer, be having no way to contend with in the homeland banking institution for the time being on thick profit retail business but after becoming corporation organization
按照條例和細則規定,外資銀行分行要注冊為法人機構需要經過嚴格繁瑣的審批手續,注冊成功后還面臨著網硬體設施不足,而成為法人機構后給大客戶的貸款不得超過法人注冊資本的10 % ,在利潤豐厚的零售業務上暫時還無法與國內金融機構抗衡。Clause 9 where as set forth in paragraph 2 of article 44 of the contract law, the relevant law or administration regulation provides that the effectiveness of a certain contract is subject to completion of the relevant approval procedure, or the relevant approval and registration procedures, if before completion of court debate by the parties in the trial of first instance, the parties still fail to carry out the relevant approval procedure, or approval and registration procedures, as the case may be, the people ' s court shall rule that the contract has not yet taken effect ; if the relevant law or administration regulation requires that a certain contract be registered without subjecting its effectiveness to such registration, then failure to effect registration shall not impair the effectiveness of the contract, provided that such failure constitutes an impediment to the conveyance of title to, or such other real right in, the subject matter of the contract
第九條依照合同法第四十四條第二款的規定,法律、行政法規規定合同應當辦理批準手續,或者辦理批準、登記等手續才生效,在一審法庭辯論終結前當事人仍未辦理批準手續的,或者仍未辦理批準、登記等手續的,人民法院應當認定該合同未生效;法律、行政法規規定合同應當辦理登記手續,但未規定登記後生效的,當事人未辦理登記手續不影響合同的效力,合同標的物所有權及其他物權不能轉移。Article 47 domestic organizations that fabricate, alter, lend, transfer, or repeated use import and export check - off sheets in violation of stipulations on the management of foreign exchange check - offs, or fail to go through check - off procedures shall be warned and criticized by foreign exchange administrations, have their illegal incomes confiscated, fined between rmb 50, 000 yuan and rmb 300, 000 yuan, or be affixed with legal responsibilities if they commit crimes
第四十七條境內機構違反外匯核銷管理規定,偽造、塗改、出借、轉讓或者重復使用進出口核銷單證的,或者未按規定辦理核銷手續的,由外匯管理機關給予警告,通報批評,沒收違法所得,並處5萬元以上30萬元以下的罰款;構成犯罪的,依法追究刑事責任。Article 21 if the term of validity of the technology import contract exceeds the period of ten years stipulated in article 8 or includes the restrictive provisions listed in article 9 of the regulations, the recipient shall submit the application with detailed explanations to the competent authority when going through the procedure for examination and approval in accordance with the stipulations of the detailed rules
第二十一條技術引進合同超過《條例》第八條規定的十年期限或者含有《條例》第九條規定的限制性條款的,受方應當在按照本細則的規定辦理審批手續時,向審批機關提交申請報告,詳細說明理由。2 with effect from the date mentioned in subsection, any lease, tenancy, permit or licence granted to the land development corporation under the repealed ordinance and in force immediately before the commencement of parts ii to viii shall, on the date when parts ii to viii come into operation, continue to be in force and have effect upon the same terms, covenants and conditions as if that lease, tenancy, permit or licence, as the case may be, were granted to the authority
2自第1款所述之日期起,根據已廢除條例批予土發公司並在緊接第ii至viii部生效日期之前有效的任何租契租賃許可證或牌照,須自第ii至viii部開始實施的日期起按相同的條款契諾及條件繼續有效,猶如該租契租賃許可證或牌照視屬何情況而定是批予市建局的一樣。When we invite competitions for new designs for our waterfront, you will have an opportunity to show your talents. when we work with guangdong to build a sustainable future for the region, your experience in hong kong will be of relevance to your counterparts in guangdong
考慮到這項計劃投資鉅大,而其他海外迪士尼主題公園均獲永久批地,本港以五十年續以五十年的條款批地,並不屬于過份慷慨。Article 15 no provision of prohibitions to be imposed on the recipient to continue using the imported technology after expiration of the contract may be included in the contract without approval of the competent authority
第十五條未經審批機關批準,合同中不得規定禁止受方在合同期滿后繼續使用技術的條款。分享友人