翹起地 的英文怎麼說

中文拼音 [qiáode]
翹起地 英文
acock
  • : 翹動詞(一頭向上仰起) stick [hold] up ; bend [turn] upwards; curl up
  • : 起Ⅰ動詞1 (站起; 坐起) rise; get up; stand up 2 (取出; 取走) draw out; remove; extract; pull 3...
  • 翹起 : 1. (昂首) perk2. [地] tilting
  1. Gondin sized the new comer up with a lengthy stare, thrust out a heavy jaw.

    岡定長久凝視這個來客,把他仔細打量了一番,接著沉重的下顎。
  2. There was the hint of cosmic cruelty that i felt when i saw the curved timbers of a wooden shack that had been warped in the summer sun.

    還有,我看到小小棚屋的椽木,在夏日里曬得彎彎,便對造化的狠心稍有所悟。
  3. She curled up her lips with disapproval.

    她不以為然了嘴唇。
  4. She turned up her pretty nose in disgust.

    她厭惡了她的漂亮鼻子。
  5. Occasionally he drank voraciously the juice of gooseberry fool from an inclined plate

    他有時盤子貪婪吮著醋栗果醬的汁液。
  6. As they passed himanna mihalovna among themthe young man caught a glimpse over peoples backs and necks of the great muscular open chest, the grey, curly, leonine head, and the massive shoulders of the sick man, which were pushed up, as he was supported under the armpits. his head, with its extraordinarily broad brow and cheek - bones, its beautiful sensual mouth, and haughty, cold eyes, was not disfigured by the proximity of death

    伯爵的人們,其中包括安娜米哈伊洛夫娜在內,都趕上年輕的皮埃爾,走到他身邊了,從人們的背脊和后腦勺後面,他隱約看見病人又高又胖的裸露的胸膛,因被人攙兩腋而略微向上的胖乎乎的肩膀和長滿捲曲白發的獅子般的頭。
  7. It made his great nose protrude more arrogantly.

    這就使得他的大鼻子更加傲慢來。
  8. Hisui gazes questioningly at him. after a moment, she tilts her head

    翡翠懷疑看著他。過了一會,她頭來。
  9. The shopman beckoned him to advance, grinning and winking and jerking his thumb over his shoulder in the direction of the office.

    那店員大拇指擠眉弄眼向肩后辦公室那邊指了指,一邊嬉皮笑臉向他招手要他走過去。
  10. This is not a true structure map; rather it represents a combination of post-mississippian topography and structure, the latter imposed by post-pennsylvanian tilting.

    這不是一張真正的構造圖,確切說,它代表著密西西比紀后的形和在賓夕法尼西紀后又經的構造的綜合形象。
  11. And for all his conceit and his german grumpy irony, he was pitiful with his flattened locks on his forehead and his wisps of uncombed hair sticking out behind. though he tried to conceal it under a semblance of anger and contempt, he was visibly in despair that the sole chance left him of testing his theory on a vast scale and proving its infallibility to the whole world was slipping away from him

    盡管他很自信,具有德國人的好抱怨的愛譏諷的性格,連同他那梳光的鬢角和腦后一撮撮的頭發,都使他覺自己可憐,雖然他把這些隱藏在自己的憤怒和蔑視之下,但是他陷入絕望,因為用大規模的實驗來檢驗和向全世界證明的理論的正確性的唯一機會,現在從他手中失去了。
  12. Exactly opposite to weierother, with his bright, wide - open eyes fixed upon him, was miloradovitch, a ruddy man, with whiskers and shoulders turned upwards, sitting in a military pose with his hands on his knees and his elbows bent outwards

    臉色緋紅的米洛拉多維奇微微鬍子,聳肩膀坐在魏羅特爾對面,他睜開閃閃發光的眼睛注視他,擺出一副尋釁斗毆的架勢,胳膊肘向外彎屈,兩只手撐在膝蓋上。
  13. The count peeped from behind the crystal of the decanters and fruit - dishes at his wife and her high cap with blue ribbons, and zealously poured out wine for his neighbours, not overlooking himself

    伯爵從水晶玻璃器皿酒瓶和水果盤后不時望望妻子和她那系著藍色綢帶的高高的寢帽,親熱給鄰座斟酒,但也沒有把自己忘記。
  14. His face was wrinkled ; he had deep - set eyes ; his hair had obviously been hastily brushed smooth in front, but stuck out behind in quaint wisps

    他滿臉縐紋,眼窩深隱,額前的鬢發顯然匆匆梳理過,腦后的頭發卻一撮撮顯得幼稚可笑。
  15. The two of them now tipped up their noses and cocked their eyes significantly.

    他們兩個現在了鼻子,又意味深長翻翻眼。
  16. Bending his foaming nose to his chest, arching his tail, and seeming to skim through the air without touching the earth, bedouin, as though he, too, were conscious of the tsars eye upon him, flew by in superb style, with a graceful high action of his legs

    貝杜英把那吐出白沫的馬嘴低垂到胸前,尾巴,彷彿腳不沾騰空飛奔似的,動作很優美,它高高四腳,變換步法,好像它也覺察到國王向它投射的目光,它於是威風凜凜走過去了。
  17. Give it to him too on the same place as quick as i d look at him

    她挑釁把頭一抬,尖刻鼻子,恨不得迅雷不及掩耳也朝他那部位來一下子。
  18. Berg put on a spotless clean coat, brushed his lovelocks upwards before the looking - glass, in the fashion worn by the tsar alexander pavlovitch, and having assured himself from rostovs expression that his coat had been observed, he went out of the room with a bland smile. ah, what a beast i am, though, said rostov, as he read the letter. oh, why

    貝格穿著一件挺干凈的既無污點又無塵屑的常禮服,在鏡子前面把鬢發弄得蓬鬆,就像亞歷山大一世的鬢發那樣向上來,他從羅斯托夫的目光中深信不疑看出,他的常禮服引人矚目,於是流露出愉快的微笑,從房裡走了出來。
  19. On the contrary, his eyes wet with tears, pierre looked joyously at this bright comet, which seemed as though after flying with inconceivable swiftness through infinite space in a parabola, it had suddenly, like an arrow piercing the earth, stuck fast at one chosen spot in the black sky, and stayed there, vigorously tossing up its tail, shining and playing with its white light among the countless other twinkling stars

    與之相反,皮埃爾興高采烈睜開他那雙被淚水沾濕的眼睛,凝視著這顆明亮的彗星,它彷彿正以非言語所能形容的速度沿著一條拋物線飛過這遼闊的空間,忽然它像一枝射進土中的利箭,在黑暗的天空楔入它所選定的方,停止不動,它使盡全力尾巴,在無數閃爍的星星之間炫耀自己的白光。
  20. As if the earth had tilted a bit more and dropped off - centre, spinning the two poles around

    就像球在繞兩極轉動時,面有一點並離開中心。
分享友人