翻譯學 的英文怎麼說

中文拼音 [fānxué]
翻譯學 英文
translatology
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ動詞1 (學習) study; learn 2 (模仿) imitate; mimic Ⅱ名詞1 (學問) learning; knowledge 2 (學...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. Perceived from the perspective of hermeneutic, the shift from the conventional servant hidden identity to the modern creative expositor identity not only has provided a enormous freedom of thinking and activity for translators but also is of extremely significance to the construction of the contemporary chinese translation study

    摘要從解釋的角度看,從傳統的僕人隱形人身份轉換為現代的創造性解釋者身份,這不僅在理論與實踐兩方面為者提供了寬闊的思想與活動空間,而且對于當代中國翻譯學的建設也具有重要的意義。
  2. Abstract : on the basis of the author ' s theoretical study on translation and bilingual lexicography and her own experience in translating the new oxford dictionary of english, this paper attempts to find out the criteria for translating entry words in english - chinese dictionaries

    摘要:作者通過習研究翻譯學和雙語詞典的有關理論知識,並根據自己參與編《新牛津英漢雙解詞典》的實踐經驗,試圖揭示英漢詞典中的詞條標準。
  3. Embodying the accomplishments of china ' s translation studies in the last few decades, a dictionary of translation studies, compiled by professor fang meng - zhi, also has such obvious problems as the disunity of embodiment standard, the use of wrong translations, and the set disorder of vocabulary entries, and so on

    摘要方夢之教授主編的《辭典》的出版,為中國翻譯學的建設做出了貢獻,對中國界意義重大,但它還存在一些比較明顯的問題:比如詞條收錄標準不統一,以訛傳訛、術語錯誤,詞條放置混亂等等。
  4. A total of 100 sets of autographed books are set aside for fundraising sale. the proceeds will go to the development fund of ctn and will be matched under the second matching grant scheme of the university grants committee

    其中一百套有黎教授親筆簽名的新書用作義賣籌款,收益撥作翻譯學研究中心發展基金,並用作申請教資會第二輪配對補助金計劃,以支持浸大發展。
  5. English to chinese translation dictionary software - easyread

    英漢翻譯學習軟體- easyreadimtoo -產品
  6. It is always difficult to learn a foreign language

    習外國語總是很困難的。
  7. Philology, linguistics, dialect studies, translation, sign language, language acquisition, teaching chinese as a second language, classical and modern chinese literature, hong kong literature, translated literature, creative writing, cantonese opera, ethnomusicology, chinese and hong kong movies

    文字、語言、方言翻譯學、手語、語言獲得、對外漢語、古典和現代文、香港文、創意寫作、粵劇、民族音樂、中國和香港電影。
  8. This paper discusses the similarities and dissimilarities of connotation between chinese and english colour terms from four correlated angles, and summarizes the lexical importance of the comparative study

    本文從文化語言、及翻譯學的角度探討了英漢色彩詞聯想意義的共性與個性,分析了造成這些特點的民族文化心理,總結了英漢色彩詞對比研究的詞匯重要性。
  9. If follows from this strong version of the hypothesis that there is no real translation and that it is impossible to learn the language of a different culture unless the learner abandons his or here own mode of thinking and acquires the thought patterns of the native speakers of the target language

    由薩丕爾沃爾夫假設的這種強假設可以得出這樣的結論:根本沒有真正的習者也不可能會另一種文化區的語言,除非他拋棄了他自己的思維模式,並習得說目的語的本族語者的思維模式。
  10. Position responsibility : translate students ' application materials , such as personal statement, essays, and question and answers, from chinese to english, certain degree of rephrasing and rewriting in english is needed

    職責:翻譯學生留申請材料,包括個人陳述,回答問題,推薦信等。中英,需要適當的重組和改寫。
  11. A review of the development of deconstruction translation theory in china

    解構主義翻譯學在中國
  12. Miss chan hiu fai translation, year 1

    陳曉輝-翻譯學系一年級
  13. English to spanish translation dictionary software - easyread

    英語-西班牙語翻譯學習軟體- easyreadimtoo -產品
  14. Translation trainees also need to be familiar with the syntax of indirect speech and various figures of speech in the source language such as hyperbole, irony, meiosis, and implicatures

    翻譯學習者還需要了解源語言中間接呈現的語法現象和各種修辭法,譬如誇張、反語、緩敘以及暗示。
  15. The deconstruction and reconstruction of translatology - on the constructive significance of jurgen habermas ' communicative action theory to translation studies

    論哈貝馬斯交往行動理論對翻譯學的建構性意義
  16. Some thoughts on modern translatology in new millennium

    對新世紀現代翻譯學的一些思考
  17. Reason in constructive translatology

    建構的翻譯學之理性基礎
  18. Buddhism and chinese translatology

    佛教與中國翻譯學
  19. The western literary theories of the 20th century and the construction of translatology

    二十世紀西方文論與翻譯學的構建
  20. On the hegemonic relationship between chinese and western translation theories and the identity - building of chinese translatology

    兼談中國翻譯學的身份建構問題
分享友人