翻譯批評 的英文怎麼說
中文拼音 [fānyìpīpíng]
翻譯批評
英文
criticism on translation- 翻 : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
- 譯 : 動詞(翻譯) translate; interpret
- 批 : Ⅰ動詞1 (在下級的文件上寫下意見) write instructions or comments on (a report from a subordinate...
- 評 : Ⅰ動詞1. (評論; 批評) comment; criticize; review 2. (評判) judge; appraise Ⅱ名詞(姓氏) a surname
- 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
-
With the interdisciplinary approaches into translation study, translation criticism developed from arbitrary analysis to logical analysis, from experience to science
摘要隨著翻譯研究多學科理論思路的介入,翻譯批評也從感性走向理性,從經驗走向科學。The articles in " morning supplement " written by zhou zuo - ren are classified into 3 types : literary critique for new literature movement, free - style prose, and translated articles introducing foreign writers and their works
周作人在《晨報副刊》上發表過的文章可分為為新文學運動搖旗吶喊的文藝批評、談天說地的小品散文以及對國外作家作品的翻譯介紹三大類。Aesthetics in pragmatics translation thinking
語用學轉向翻譯批評思想探析As to choosing translation materials, he asks only first - class literary works to he translated ; in language form, he advocates translating in the vernacular ; in methods of translation, he appreciates the combination of literal translation & free translation ; towards translation and translation criticism, he upholds an objective, practical and realistic attitude
在語言形式上,他主張全用白話;在翻譯的選材上,他要求只譯一流作品;在翻譯方法上,他推崇直譯意譯的圓滿調和;在翻譯批評與從譯態度上,他提倡客觀、謹嚴、務實的作風。Cultural turn and post - colonialist criticism in translation studies
翻譯研究的文化轉向與后殖民批評Scottish novelist and poet, whose work as a translator, editor, biographer, and critic, together with his novels and poems, made him one of the most prominent figures in english romanticism
蘇格蘭小說家兼詩人,其翻譯、編輯、傳記文學和批評方面的作品與小說和詩歌一道使其成為英國浪漫主義時期最偉大的人物之一。So vital, yet, a translator is taken for granted, once introduced. . when he not being criticised
翻譯工作者如此重要,卻被輕描淡寫地一筆帶過… …除非他們遭到批評!This paper argues that a translation critic, to make an objective and convincing criticism, should have learning awareness, critical awareness, readership awareness, text awareness, awareness, translatorship awareness, and cultural awareness
摘要為了使翻譯批評更客觀更有說服力,翻譯批評者應該具有學習者意識、批判意識、讀者意識、文本意識、譯者意識和文化意識。China ' s traditional translation criticism, absent from scientific approaches, is subjective and free
摘要中國傳統翻譯批評帶有很大主觀性和隨意性,缺乏科學態度和方法。This paper has analyzed the textual theories of pre - modernism, modernism and post - modernism, and their relations between these theories and translation criticism, pointing out both their contributions and defaults to translation studies
摘要分析了前現代、現代與后現代的文本理論及它們同翻譯批評的關系,指出它們對譯學研究的貢獻與對翻譯批評的誤導。The methods adopted by qian zhongshu include not only the linguistic comparison between the sl and tl texts, but also the criticism from cultural aspects, hence are of immense methodological significance to the current practice of cultural translation criticism
錢文的主要貢獻並不在於提出翻譯標準,而是一篇深刻的翻譯評論,文中採用的批評方法既有語言層面的對照,更有文化層面的批評,對當今開展文化翻譯批評有著方法論上的指導意義。Change from a critical habit of mind, in which you ' re very involed with other people ' s mistakes, to a positive one, in which you catch people doing something right. notice one small thing, and express genuine appreciation
翻譯過來的大概意思是:要改變那種總是抓住別人錯誤不放的批評性思維,形成一種積極的思維習慣,這樣你就會發現別人做得好的地方。Three chinese versions of f. bacon ' s of studies
兼談翻譯批評的立體思維法With the aid of statistical means, this paper makes a general description of such a translation phenomenon, including the historical - cultural context which affects and conditions translation selections, translating of textbooks and their criticism
藉助于統計工具,對這一翻譯現象進行概括性的描述,包括影響和制約翻譯選擇的歷史文化語境、教科書的翻譯和翻譯批評。A probe into cultural translation criticism
文化翻譯批評初探The study of translation criticism from the angle of cross - cultural communication
從跨文化交際的視角看我國翻譯批評研究On translation critique
論翻譯批評Context shows static and dynamic features it is feasible to make contextual approaches to literary translation criticism
這些特徵使得從語境的角度介入文學翻譯批評成為可能。分享友人