翻譯程度 的英文怎麼說

中文拼音 [fānchéng]
翻譯程度 英文
translater
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 名詞1 (規章; 法式) rule; regulation 2 (進度; 程序) order; procedure 3 (路途; 一段路) journe...
  • : 度動詞[書面語] (推測; 估計) surmise; estimate
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 程度 : 1. (知識、能力的水平) level; degree 2. (事物變化達到的狀況) extent; degree
  1. There are three reasons that cause this phenomenon : firstly, they are mistranslated or lose their original contents when they are translated into chinese, because translators ' experience and comprehension are different greatly ; secondly, their meanings often change or expand with the alteration of circumstances, which makes us bewilder ; thirdly, it is hard to chose which one is accurate when they are used to demonstrate chinese minorities with mixed characteristics of culture and politics

    造成這種狀況原因有三:其一,它們在由外文成中文時,因者閱歷的不同和理解的差異而導致文混亂或內涵失真;其二,它們的意涵隨著情境的變化而不斷流變和泛化,使人無所適從;其三,它們在指稱文化性和政治性相統一的中國少數民族時,令人難以抉擇。
  2. The writer also recommends solutions on how to tackle the problems involved in terminological translation through the process of conceptual analysis and equivalence comparison by taking into consideration the essential characteristics of the source term vis - a - vis a potential chinese target term

    者如能中就原詞和入詞的構成特性逐一作概念分析及對等比較將可提高其入語的準確
  3. At present the error telegraph is corrected by man and then is translated, in thi s way the information is delayed transmitting in time, so that extracting information is an obstacle to automate processing of the water information. these bring research of witt technology into necessity

    目前的做法是將錯報經人工更改后再,這種「半自動」化的電方式影響了信息的時效性,使信息提取成為水情信息處理自動化的障礙之一,因此有必要對水情電報技術進行研究,提高其自動化
  4. The chinese word wuli was first examined in literature of the warring states period. according to its wide use in ancient china, the word refers in general to the principle of all objects or the natural laws. in ancient times the meaning of wuli is similar to physics in the west. the translation of the english word physics was made some alterations in the introduction of western science during the ming and qing dynasties. from the 17th to the early 19th century, some chinese books on physics translated by protestant missionnaries were annotated and translated in japan. after the sino - japanese war reversed the flow of knowledge between china and japan. from the second half of the 19th century to the early years of the 20th century, the translation of the english word physics was defined early or late in japan and china. now the range and object of physical research are continually changing along with the rapid development of modern physics

    「物理」一詞,在中國古代最早見于戰國,此後在各種典籍中被廣泛使用,其含義泛指萬物之理與自然規律,這種含義與西方古代「物理」一詞的含義相近.明清時期西學東漸, 「物理」一詞的幾經變化.古代日本的科學在相當上受到中國的影響, 17世紀至19世紀上半葉來華傳教士述的物理書籍也在日本被注釋.甲午戰爭后,中日兩國之間科技交流的態勢發生了逆轉. 19世紀下半葉至20世紀初,日中兩國「物理」一詞的名先後確定.隨著現代物理學的迅速發展,物理學研究的范圍和對象又在不斷地變化
  5. It is not many scholars to clearly prove the opinion of shifting the burden of proof, on the contrary the contradictory scholars are more prominent, for example the vice professor of southwest politics and law university, chengang, wuyue who translates and introduces the burden of proof of germany, because them there are more and more people support the opposite opinion, while in the draft of " civil evidence code ", the traditional idea win, in this draft the legislator abides by the present justice and our country ' s native circumstance, they made an scientific choice, of course, the burden of proof will directly influence the party " s possibility of losing the lawsuit, while the regulation of shifting the burden of proof increases the plaintiff ' s opportunity to win a lawsuit. to explain what is the shifting of burden of proof, the paper use the civil law as the example to point out the " reverse " is not entirly relieve the plaintiff s obligation of producing evidence, but in certain extent and in certain range make the defendant bear the burden of producing those proofs from the reverse way, which are originally beard by the plaintiff. in the three proceeding law, shifting the burden of proof have some differences, but the interior spirits are coincident - for the values of social justice and the legal reason

    論證舉證責任倒置的學者觀點明確並且論證十分充分的不多,相反卻是對此著書立說予以反駁的學者較為突出,如西南政法大學的副教授陳則博士,並介紹德國證明責任學說的吳越先生均是目前國內對舉證責任倒置持否定態的代表人物,由於他們的推動使得國內持此說的人越來越多,但在《民事證據法(草案) 》的擬定過中,並未采責任倒置的地位,這樣的立法選擇是建立在對我國法律實現的本土環境客觀認識的基礎上的科學選擇,誠然,舉證責任的分配直接影響到當事人在訴訟中的敗訴風險,而「倒置」規則的設計,則在此問題上增加了原告勝訴的籌碼,在理解何為舉證責任倒置時,本文著重以民事法為主線,指出這種「倒置」並非全部免除原告的證明責任,而是在一定范圍與一定上將通常應由原告負擔的舉證責任轉由被告從反方面承擔,舉證責任倒置在三大訴訟法中所體現的具體情形有所差異,但它們的內在精神是一致的?法律的理性與社會公平價值,在民事訴訟中舉證責任倒置的情形,一般總是將其局限於特殊侵權情形,而忽略了民事合同違約責任的訴訟中的原告也無須對被告應承擔違約責任的所有要件,對被告主觀上的過錯實行推定,若被告予以否定則應對其無過錯的證據舉證,在設置舉證責任倒置的規則時,從各國的立法經驗與法的內在價值要求可以總結出以下幾個原則:序法與實體法結合原則,公平原則,訴訟經濟原則,保護弱者原則等,基於此完善舉證責任倒置的規則時首先應肯定舉證責任倒置的概念,其次立法應避免求大求全,再次要配合實體法的發展,最後還可以在司法領域嘗試判例的指導意義。
  6. To the full extent permitted by law, the controlling language of this agreement is english and any translation you have received has been provided solely for your convenience

    在法律許可的最大內,本協議書的控制語言為英語,閣下所得到的任何版本只是出於方便的目的。
  7. In order to help residents of southern formosa experience the book s essence, the supreme master ching hai publishing house held an introductory seminar during the fair. among those invited to share their insights about the text were mr. cai zhizhong, an associate professor at national chung cheng university ; professor xiong binbin from the department of translation, chang jung christian university ; dr. cheng huaxing, a physician at the kaohsiung medical college ; poet moeyai ; and mr lai tianman, senior civil engineer at the chinese petroleum corporation

    為了引導南部民眾置身清海無上師最新著作和平之道直接和上帝連線的境界中,出版社於22日舉行一場新書發表座談會,邀請中正大學副教授蔡志忠長榮大學系教授熊彬杉高雄醫學院主治醫生華興詩人莫野與中國石油資深土木工師賴添滿先生,請他們分別以不同的角來分享讀書心得,以饗現場來賓。
  8. This article deals with the english translation of chinese poetry in the form of classical composition in light of the analysis and appreciation of poetics, and sums op the advantages of the method with bulk of model versions of the translators both at home and abroad

    摘要從詩學角對中國古詩的英進行分析和欣賞,並結合國內外實例論述了中運用詩學觀照的優勢所在。
  9. Various translation assessment standards, as a part of translation theories, form in practice and influence translator ' s subjectivity as well

    摘要標準作為理論的組成部分,來源於實踐,同時也是對實踐中者主體性發揮的總結。
  10. The total cost of a project depends heavily on the wage expectations of local technical, translation, writing and testing staff, and their individual levels of experience with software localization, language and cultural issues

    項目的總成本在很大上決定於本地技術、、寫作和測試人員的工資期望,以及他們個人的在軟體本地化、語言和文化等問題上的經驗。
  11. As for to what extent can machine translation replace human translation : a competent translator can quickly judge from the result of machine translation what is correct and what is incorrect, but this does not mean that the translator has to let the machine automatically do the translation first, because it cannot be excluded that the time needed for correcting the result of machine translation is even longer than the time for manually translating from the beginning to the end

    至於機器在多大上能夠代替人工:勝任的人員能很快判斷機器的結果哪些是正確的、哪些是不正確的,但這不意味著人員非要先讓機器自動不可,因為說不定修改機器結果所需的時間比人工從頭到尾更長。
  12. If the interpreting place is not in qingdao, the interpreter s travel expense, accommodation, food and drink, communication cost and security, etc. shall be paid by the client

    以上為我們的一般報價,具體的費用隨項目的不同而不同,主要取決于的語種難易和交稿時間等因素。
  13. Upon receipt of a project, the project director will work out a bilingual list of technical terms, organize a project team composed of competent translators interpreters with specialized knowledge backgrounds as required by customers and perform a full - length quality control, with considerations for high - efficiency and high - speed operations

    項目接收后,項目負責人制定雙語術語表,根據客戶需要領域內具有專業知識背景能夠勝任項目的員組成項目組,全過進行質量的全面控制,並同時做到高效率,快速的原則。
  14. Unlike other professions where people can attain a high level execellency, whereas a professional interpreter is always a tireless learner

    與其它專業不同的是,有些人可以在一些專業達到登峰造極的,而則永遠是一個孜孜不倦的學人。
  15. During the process, high material removal rates are obtained while the tool electrode wear is extremely small and the sub - surface is not damaged

    我的:通過這個過,當工具電極(陽級? )只有極小的損耗時材料便獲得了了遷移速,並且並不危害副表面。
  16. Due to the widespread use of metaphors in language, inter - cultural translation to some extent can be said to transfer metaphors in the source text to those in the target text

    由於語言中隱喻的普遍使用,從某種上來說,跨文化就是將原語中的隱喻轉換成目的語中的隱喻的一種活動。
  17. Furthermore, to match the variables of trainee translator ' s translation competence, the audience - oriented proposal outlines a framework of progressive, easy - to - challenging training procedures as functional guidelines for the implementation of effective mt education

    另一方面,此三種編輯訓練模式也顧及受訓者之不同語言,提供t循序漸進、由淺入深機器教育之框架。
  18. This year, some 30 courses are made available, covering such varied disciplines as business management, chinese language, creativity, cultural studies, economics, english language, history, hospitality, other languages, philosophy, social sciences and translation

    本年的嶺大暑期課中提供12個學科範疇合共33個課,學科範疇包括商業管理創意及文化研究哲學社會科學語言等。
  19. On text deconstruction and reconstruction in translation from the view point of intertextuality

    從互文性角的文本解構和重構過
  20. By reading and translating the related materials, students will also be able to master advanced japanese grammar, japanese - chinese translation skills and japanese vocabulary pertaining to sinology, and have a general knowledge of the characteristics of japanese sinology during this period

    藉著閱讀和有關文獻,同學亦能掌握高級的日語文法、日漢技巧及日本漢學相關辭匯,並認識該時期的日本漢學特色。
分享友人