翻譯階段 的英文怎麼說

中文拼音 [fānjiēduàn]
翻譯階段 英文
phases of translation
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 名詞1. (臺階) steps; stairs 2. (等級) rank 3. [醫學] (耳蝸的三個螺旋管的任一個) scala 4. [數學] order 5. [地質學] stage
  • : Ⅰ量詞(部分) section; segment; part; paragraph; passage Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 階段 : stage; phase; period; gradation; bench
  1. Ms leonie ki, managing director of new world china enterprises projects limited and seasoned advertising practitioner and writer, shared her experience studying at scs. aspiring to improve my chinese and english skills, i took the advanced certificate programme in translation at the department of extramural studies, now scs. those three years were an important milestone in my life

    新世界中國實業項目有限公司董事總經理暨資深廣告人及作家紀文鳳小姐稱:自己自小接受雙語雙文化的教育,投身廣告工作后覺得語文水平還不夠專業,便於1973年報讀中大校外進修部的首屆高級文憑課程,這個課程成為我一生中的重要
  2. Questionnaire method and three questionnaires have been applied in this research, including two translation questionnaires " achievement goal orientation questionnaire ", " learning strategy questionnaire ", and self - compiled " class motivation climate questionnaire ". this survey consists of four stages which is item evaluation, pretesting, test and statistical analysis, had researched eight classes of 7th grade and 11th grade in three middle schools

    本研究採用問卷調查法,使用修訂的「成就目標定向」和「學習策略」問卷以及自編的「班級動機氛圍」問卷,經過問卷評估、預測與修改、正式施測、數據整理與統計分析等,於2003年11月至2004年5月完成對武漢市第26中學、馬房山中學和武漢市旅遊學校初一、高二兩個年級8個班學生的研究。
  3. Last the main content of my paper work are introduced, which mainly consists of four parts. the first part is lexical analysis, and the main work is to analyze asn. 1 to get its right regular expressions

    然後就闡述了本文研究的主要內容,即asn . 1器的設計與實現,主要分四個:第一為詞法分析,主要內容為分析asn . 1的詞法,得到正確的正規表達式。
  4. Modern thai literature underwent four stages, namely, translating and editing, imitating and re ? writing, incomporating and assimilating, and autonomous creating

    泰國近代文學的發展歷程經歷了、模仿改寫、融合吸收和獨立創作四個
  5. I certainly hoped not, at that late stage of drafting. we needed to allow time for typing word processing was not yet widely used in hong kong, translation and printing

    起草工作已到了最後,我們還要預留時間打字當時電腦在香港仍未普遍使用和印刷。
  6. We provide assistance and counselling to chinese speaking victims of crime from the initial reporting, through referral to other agencies, to participation in the criminal justice system, including translation and interpretation at all stages

    我們服務包括從受理投訴,經過轉介其他機構,參與犯罪審訊機制,到提供受害的華語人仕援助和輔導-各的文字及語言的
  7. As a starting point we have ingested a number of translated documents and use this to provide the service you now see

    在開始,我們吸納了一定數量已的文件,運用它們來提供你現在看到的服務。
  8. F. ? oral ? composition ? and ? 3 - minute ? training ? method : ? this ? method ? is ? suitable ? for ? intense ? training. ? making ? an ? oral ? composition ? about ? a ? certain ? topic ? for ? one ? minute ? the ? first ? time ? and ? record ? the ? composition ? on ? tape ? at ? the ? same ? time. ? then ? listen ? to ? the ? composition ? and ? find ? out ? the ? room ? for ? improvement. ? then ? make ? the ? same ? composition ? for ? two ? minutes ? for ? the ? second ? time ? and ? also ? record ? it. ? and ? at ? last ? repeat ? the ? above - mentioned ? for ? three ? minutes

    法-角色互換: ?三人一組,模擬實戰.一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作.練習一時間后互換角色.這是一種非常好的訓練方法,也是很好的相互學習,取長補短的方法.而且可大大提高反應速度和能力.此法的高級為同聲傳,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內容口英文
  9. Oral ? composition ? and ? 3 - minute ? training ? method : ? this ? method ? is ? suitable ? for ? intense ? training. ? making ? an ? oral ? composition ? about ? a ? certain ? topic ? for ? one ? minute ? the ? first ? time ? and ? record ? the ? composition ? on ? tape ? at ? the ? same ? time. ? then ? listen ? to ? the ? composition ? and ? find ? out ? the ? room ? for ? improvement. ? then ? make ? the ? same ? composition ? for ? two ? minutes ? for ? the ? second ? time ? and ? also ? record ? it. ? and ? at ? last ? repeat ? the ? above - mentioned ? for ? three ? minutes

    法-角色互換:三人一組,模擬實戰.一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作.練習一時間后互換角色.這是一種非常好的訓練方法,也是很好的相互學習,取長補短的方法.而且可大大提高反應速度和能力.此法的高級為同聲傳,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內容口英文
  10. After any necessary concatenation, in translation phase 7 ( 2. 1 ), ' 0 ' is appended to every string literal so that programs that scan a string can find its end

    第7( 2 . 1 )中,在必要的連接之後, ' 0 '被添加到每個字元串文字量之後,使得掃描字元串的程序可以找到它的結尾。
分享友人