職業事業 的英文怎麼說

中文拼音 [zhíshì]
職業事業 英文
career
  • : Ⅰ名詞1 (職務; 職責) duty; job; 盡職 do [fulfil] one s duty; 失職 neglect one s duty; derelictio...
  • : Ⅰ名詞1 (行業) line of business; trade; industry 2 (職業) occupation; profession; employment; ...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • 職業 : occupation; profession; vocation; habiliment
  1. Article 17 enterprises, institutions and other relation departments shall listen to the opinion of trade union in the prior evaluation of occupational safety and industrial disease hurt when construction, expansion and the projects of technological transformation

    第十七條有關部門和企單位在進行新建、擴建和技術改造工程等項目的安全和病危害的預評價審定工作時,應當聽取工會意見。
  2. Article 26 trade unions shall assist the administrative authorities of enterprises, public institutions and government organs to organize employee collective welfare matters and wage, labour protection and labour insurance work

    第二十六條工會協助企單位、機關行政方面辦好工集體福利,做好工資、勞動保護和勞動保險工作。
  3. The number of staff member of union specific duty talks things over by labour union and enterprise, institution affirmatory

    工會專工作人員的人數由工會與企單位協商確定。
  4. Large and medium - sized enterprises and large business undertakings may set up a chief accountant, who must have qualifications as a professional accountant

    大、中型企單位和務主管部門可以設置總會計師。總會計師由具有會計師以上專技術任資格的人員擔任。
  5. The student of full - time college with voluntary conscription shall be authorized to take active service, according to relevant regulation, the original school should retain the school register and allow the student to come back school to study after retiring from army ; the approved conscription citizen for active service shall be awarded military treatment along with canceling household register after the notification of enrollment for conscription citizen is distributed to the registered permanent address locus ; if the enlisted citizen is the employed personnel of institution, association and enterprise, all salary, bonus and all kinds of subsidy from the month of resignation by the original unit shall be granted

    自願應征符合條件的全日制高等學校學生,可以批準服現役,原就讀學校應當有關規定保留其學籍,退伍后準其復學;被批準服現役的應征公民,發《應征公民入伍通知書》給戶口所在地,注銷戶口並享受軍屬待遇;被應征公民是機關、團體、企單位工的,由原單位發給離當月的全部工資、獎金及各種補貼。
  6. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企單位的工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營的食堂的各種食品、燃料;企單位和國營農場直接售給本單位工和工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農居民和社會集團的商品。
  7. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企單位的工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營的食堂的各種食品、燃料;企、單位和國營農場直接售給本單位工和工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農居民和社會集團的商品。
  8. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企單位的工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營的食堂的各種食品、燃料;企、單位和國營農場直接售給本單位工和工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農居民和社會集團的商品。
  9. His part - time job gradually expanded into a full - time business

    他的兼工作逐漸發展成為全
  10. Article 40 the jurisdictional framework of those enterprises and public institutions servicing workers which are subordinate to trade unions shall not be altered arbitrarily

    第四十條工會所屬的為工服務的企單位,其隸屬關系不得隨意改變。
  11. Answer : according to build at the independence requirement at the endowment insurance system besides enterprise institution, annuities executes socialization to extend, after the worker is retired, orgnaization of social security agency is in a bank or post office handles deposit book of a current for retired worker, by lunar recuperate laojin infiltrates retired worker bankbook

    答:按照建立於獨立於企單位之外的養老保險制度的要求,養老金實行社會化發放,工退休后,社保經辦機構在銀行或郵局為退休工辦理一個活期存摺,按月將養老金打入退休工存摺。
  12. Article 18 a trade union shall assist and provide guidance to workers signing labour contracts with the enterprise or public institution ' s administrative authority

    第十八條工會幫助、指導工與企單位行政方面簽訂勞動合同。
  13. All occupational accidents and occupational injuries and diseases should be reported so that they can be investigated and comprehensive statistics can be kept, analysed and published, taking account of protection of the personal data of the seafarers concerned

    一切故以及傷害和疾病均應報告,從而能夠對其開展調查以及保持、分析和公布完整的統計數據,並應考慮到保護有關海員的個人數據。
  14. Enterprises and institutions may sign an agreement on protection of their technical know - how with the employees who participate in the transformation of scientific and technological achievements during the period when they remain in employment or within a specified period of time after they leave office or retire ; the said employees may not, in violation of what is agreed on, disclose the technical know - how of their own units or engage in transforming the same scientific or technological achievement as that of their own units

    單位可以與參加科技成果轉化的有關人員簽訂在期間或者離、離休、退休后一定期限內保守本單位技術秘密的協議;有關人員不得違反協議約定,泄露本單位的技術秘密和從與原單位相同的科技成果轉化活動。
  15. A trade union may represent workers in signing a collective contract with an enterprise or public institution ' s administrative authority

    工會可以代表工與企單位行政方面簽訂集體合同。
  16. Insurance and welfare funds : refers to labour insurance and welfar e fund paid by enterprises, organizations and institutions to their staff and workers as well as retired and resigned in addition to their wages and salaries

    保險福利費用:指企、機關單位在工資以外實際支付給工和離休、退休、退人員個人以及用於集體的勞動保險和福利費用。
  17. The state supports enterprises, institutions, non - governmental organizations, other public organizations and individual citizens in their efforts to establish scholarships and / or grant loans, in accordance with relevant state regulations, for the purpose of awarding students with outstanding scholastic achievements or assisting students with financial difficulties

    國家支持企組織、社會團體、其他社會組織及公民個人按照國家有關規定設立教育獎學金、貸學金,獎勵學習成績優秀的學生或者資助經濟困難的學生。
  18. Article 134 if any employee of a factory, mine, tree farm, construction enterprise or any other enterprise or institution disobeys management or violates rules and regulations or, if anyone forces employees to work under hazardous conditions in violation of rules, thereby causing an accident involving heavy casualties or causing other serious consequences, he shall be sentenced to fixed - term imprisonment of not more than three years or criminal detention ; if the circumstances are especially flagrant, he shall be sentenced to fixed - term imprisonment of not less than three years but not more than seven years

    第一百三十四條工廠、礦山、林場、建築企或者其他企單位的工,由於不服管理、違反規章制度,或者強令工人違章冒險作,因而發生重大傷亡故或者造成其他嚴重後果的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別惡劣的,處三年以上七年以下有期徒刑。
  19. If an enterprise or public institution violates a law or statutory regulation safeguarding the special rights and interests of women employees, the trade union and its female employee organization shall have the right to request that the said enterprise or public institution ' s administrative authority rectifies the matter

    單位違反保護女工特殊權益的法律、法規,工會及其女工組織有權要求企單位行政方面予以糾正。
  20. Retirement, withdrawal from one ' s occupation, business, or office

    從某人的職業事業或公中的退出。
分享友人