船東或管理 的英文怎麼說

中文拼音 [chuándōnghuòguǎn]
船東或管理 英文
flag, ownershior management {= fom; f. o. m
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (管子) pipe; tube 2 (吹奏的樂器) wind musical instrument 3 (形狀似管的電器件) valve;...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • 船東 : owner of the vessel; shipowner船東代表 shipowners representative; 船東管理人 shipowners superinte...
  • 管理 : manage; run; administer; supervise; rule; administration; management; regulation
  1. 2 shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on shipowners in accordance with this convention, regardless of whether any other organizations or persons fulfil certain of the duties or responsibilities on behalf of the shipowner

    2 「」系指舶所有人舶所有人那裡承擔了舶經營責任並在承擔這種責任時已同意接受根據本公約所承擔的職責和責任的另一組織個人,如人、代承租人,無論是否有其它組織個人代表履行了某些職責責任。
  2. 1 shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on shipowners in accordance with this convention, regardless of whether any other organizations or persons fulfil certain of the duties or responsibilities on behalf of the shipowner

    1 「」系指舶所有人舶所有人那裡承擔了舶經營責任並在承擔這種責任時已同意接受根據本公約所承擔的職責和責任的另一組織個人,如人、代承租人,無論是否有其它組織個人代表履行了某些職責責任。
  3. In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this insurance, notice must be given to the underwriters promptly after the date on which the assured, owners or managers become or should have become aware of the loss or damage and prior to survey so that a surveyor may be appointed if the underwriters so desire

    4如果發生根據本保險可以索賠的損失損害的意外事故,須在被保險人、船東或管理人知道應當知道損失損害之日後,並在檢驗前,迅速通知保險人,以便在保險人如此要求時指定檢驗人。
  4. Hksoa members own or manage about eight per cent of the world s commercial fleet - over 1, 200 vessels with a combined carry capacity of about 75 million deadweight tonnes

    香港會擁有隻約佔全球隊的百分之八,數目超過一千二百艘,載重噸約為七千五百萬噸。
  5. Hksoa members own or manage about seven per cent of the world s commercial fleet - over 1, 100 vessels with a combined carry capacity of about 64 million deadweight tonnes

    香港會擁有隻約佔全球隊的百分之七,數目超過一千一百艘,載重噸約為六千四百萬噸。
  6. Given that the code is preventative, it must surely be in the interests of insurers. now for a shipowner to claim remedies, it must not itself have been at fault for the seaworthiness of its ship, or for its own safety management

    文中認為由於規則的防範功能,其實施對保險人有利,要求保險賠償,其前提必須是舶本身在適航方面舶安全方面沒有過失。
分享友人