花兒一樣 的英文怎麼說

中文拼音 [huāeryàng]
花兒一樣 英文
xingfuxianghuaeryiyang
  • : Ⅰ名詞1 (種子植物的有性繁殖器官) flower; blossom; bloom 2 (可供觀賞的植物) flower 3 (形狀像花...
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • 花兒 : fleur delacour
  1. Mr. darcy may perhaps have heard of such a place as gracechurch street, but he would hardly think a month s ablution enough to cleanse him from its impurities, were he once to enter it ; and depend upon it, mr. bingley never stirs without him.

    達西先生也許聽到過天恩寺街這個地方,可是,如果他當真到那次,他會覺得個月的工夫也洗不凈他身上所染來的污垢請你放心好了,他絕不會讓彬格萊先生單獨行動。 」
  2. When he was gone she stood awhile, thoughtfully peeling the last bud ; and then, awakening from her reverie, flung it and all the crowd of floral nobility impatiently on the ground, in an ebullition of displeasure with herself for her niaiseries, and with a quickening warmth in her heart of hearts

    他走了以後,她又在那站了,心思重重地剝完最後蕾然後,她像從睡夢中醒來,心煩意亂地把手中的蕾和其它所有的高貴蕾扔到地上,為自己剛才的幼稚大為不快,同時她的心中也生出股熱情。
  3. Dress, so proper was it to little pearl, seemed an effluence, or inevitable development and outward manifestation of her character, no more to be separated from her than the many - hued brilliancy from

    那身衣裙穿在小珠身上恰到好處,儼如她個性的種流露,或是其必然發展和外部表現,就象蝴蝶翅膀上的絢麗多彩或燦爛朵上的鮮艷光輝無法與本體分割開來。
  4. Monte cristo, on stepping into the house, heard a sigh that was almost a deep sob ; he looked in the direction whence it came, and there under an arbor of virginia jessamine, with its thick foliage and beautiful long purple flowers, he saw merc

    伯爵在踏進那座房子的時候聽見聲好象啜泣的嘆息他循望過去,那,在個素馨木架成的涼棚底下,在濃密的枝葉和紫色的細長朵的下面,他看見美塞苔絲正在垂頭哭泣。
  5. What s the good of me workin like a slave all week, a - savin minutes, an them a - comin an ringin in fancy - starch extras on me

    我整周整周像個奴隸幹活,爭分奪秒,他們卻給我送額外的式漿洗來。我忙來忙去有什麼好處?
  6. Descending into the grotto, he lifted the stone, filled his pockets with gems, put the box together as well and securely as he could, sprinkled fresh sand over the spot from which it had been taken, and then carefully trod down the earth to give it everywhere a uniform appearance ; then, quitting the grotto, he replaced the stone, heaping on it broken masses of rocks and rough fragments of crumbling granite, filling the interstices with earth, into which he deftly inserted rapidly growing plants, such as the wild myrtle and flowering thorn, then carefully watering these new plantations, he scrupulously effaced every trace of footsteps, leaving the approach to the cavern as savage - looking and untrodden as he had found it

    然後,走出洞來,把那塊石頭蓋回原處,在上面堆了些破碎的巖石和大塊的崗石碎片,又用泥土填滿石縫,移了幾棵香桃木和荊棘種植在這些石縫里,並給這些新移種的植物澆些水,使它們看起來象是很久以來就生長在這,然後擦去四周的腳印,焦急地等待他的同伴回來。他並不想整天地去望著那些黃金和鉆石,或留在基督山島上,象條似的守護著那些沉在地下的寶藏。
  7. The salon was filled with the works of modern artists ; there were landscapes by dupr, with their long reeds and tall trees, their lowing oxen and marvellous skies ; delacroix s arabian cavaliers, with their long white burnouses, their shining belts, their damasked arms, their horses, who tore each other with their teeth while their riders contended fiercely with their maces ; aquarelles of boulanger, representing n ? tre dame de paris with that vigor that makes the artist the rival of the poet ; there were paintings by diaz, who makes his flowers more beautiful than flowers, his suns more brilliant than the sun ; designs by decamp, as vividly colored as those of salvator rosa, but more poetic ; pastels by giraud and muller, representing children like angels and women with the features of a virgin ; sketches torn from the album of dauzats " travels in the east, " that had been made in a few seconds on the saddle of a camel, or beneath the dome of a mosque - in a word, all that modern art can give in exchange and as recompense for the art lost and gone with ages long since past

    客廳里掛滿了近代畫家的作品,有杜佩雷的風景畫:長長的蘆葦和高大的樹木,哞哞叫的奶牛和明朗的天空有德拉克絡畫的阿拉伯騎俠:身穿白色的長袍,把著閃閃發光的腰帶,戴著鐵套的紋章,他們的馬用牙互相嘶咬,騎在馬上的人卻在用他們的狼子棒兇猛地格鬥拼殺布郎熱的水彩畫,色彩極其動人,以致使畫家成了詩人的仇敵有邊亞茲的油畫,他使他的比真還鮮艷,太陽比真的太陽還燦爛有德網的圖案畫,色彩象薩爾瓦多羅聯薩的畫生動,但卻富於詩意有吉羅和米勒的粉筆畫,把小孩子畫得象天使安琪,把女人畫得象仙女般美貌有從多薩的東方之行畫冊上撕下來的速寫,那些速寫都是畫家在駝峰上或回教寺院的殿堂下只了幾秒鐘的時間勾成的。
  8. The morning passed as usual. mademoiselle, ever breathlessly busy, spent it in bustling from kitchen to parlour, now scolding sarah, now looking over caroline's exercise.

    這天早晨象平常地過去。小姐直忙得氣都透不過來,整個早晨她都在奔波于廚房與客廳之間,責罵薩拉,查看卡羅琳的習題。
  9. And i felt the heats every jot as great here, and greater too, being nearer the equinox ; besides, as i was oblig d to be much abroad, it was a most useful thing to me, as well for the rains as the heats

    的天氣和巴西熱,而且由於更靠近赤道,比巴西還熱。此外,我還不得不經常外出,傘對我實在太有用了,遮蔭擋雨都需要桑我歷盡艱辛,了不少時間,好不容易做成了把。
  10. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林里睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起來,鳥歌唱,盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的部分留在了那所房子里,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前天才修好的樓梯,就好象在這座房子里已住了輩子似的有些是車房裡幹活的,那箱箱編了號的馬車備用,看起來就象是已在那至少安放了五十年似的,在馬廄里,馬夫在同馬說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  11. Happiness diffused all over the crowded deck like a flower fragrance.

    幸福象的芬芳散布在擁擠的甲板上。
  12. The flower was lovely and foamlike above her, and there was a scent of old trunks, and of nettles.

    在她上面,開得那幽美,那象浪般,而且有股老樹乾的氣息和蕁麻香。
  13. But no - eventide is as pleasant to him as to me, and this antique garden as attractive ; and he strolls on, now lifting the gooseberry - tree branches to look at the fruit, large as plums, with which they are laden ; now taking a ripe cherry from the wall ; now stooping towards a knot of flowers, either to inhale their fragrance or to admire the dew - beads on their petals

    可是不行薄暮對他來說也象對我可愛,古老的園子也誘人。他繼續往前踱步,拎起醋栗樹枝,看看梅子般大壓著枝頭的果子從墻上採下顆熟了的櫻挑又向著彎下身子,不是聞聞香味,就是欣賞瓣上的露珠。
  14. Alone the jade part vulture makes sympathetic this money work, black for lofty one high mountain, clever vulture one opens the full overgrown multicolored vine above, flower size coincides homogeneously, the carver is fine and smooth consummate, similar to one kind piling on really are very vivid

    欣賞此款作品,黑色獨玉部分雕制為座巍巍高山,上面巧雕個開滿的老藤,朵朵大小均勻致,雕工細膩精湛,如同真的堆起來的十分逼真。
  15. I remember that the atmosphere of the lecture was very nice, and that my heart was opening up like a flower under the warm caressing sunshine when confronted with so much kindness and generosity

    我記得當天演講的氣氛很好,在如此祥和的氣氛下,我的心像是朵受溫暖陽光愛撫的花兒一樣綻放。
  16. Flowers her eyes were, take me, willing eyes

    她的兩眼像花兒一樣,要我吧,心甘情願的眼睛。
  17. From the traveller, whose sack of provisions is empty before the voyage is ended, whose garment is torn and dustladen, whose strength is exhausted, remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night

    行者結束旅程之前,糧袋空空如也,衣裳破裂污損,身體精疲力盡;在你仁慈的夜幕下,你除掉他的羞澀與困窘,使他的生命像花兒一樣蘇醒。
  18. Christmas should be a time of scented flowers and wine, good talk, good memories and loyalties renewed. but if all else is lacking - love will do

    聖誕是這美好的時光:芬芳,醇酒飄香,殷殷祝福,美好回憶,恩愛日新。即便沒有切,只要有愛便足矣。
  19. Christmas should be a time of banked - up fines, the scent of flowers and wine, good talk, good memories and loyalties renewed. but if all else is lacking - love will do

    聖誕是這美好的時光:爐火熊熊,芬芳,醇酒飄香,殷殷,回憶美好,恩愛日新。即便沒有切,只要有愛便足矣。
  20. Christmas should be a time of banked - up fires , the scent of flowers and wine , good talk , good memories and loyalties renewed. but if all else is lacking ? love will do

    聖誕是這美好的時光:爐火熊熊,芬芳,醇酒飄香,殷殷祝福,美好回憶,恩愛日新。即使沒有切,只要有愛便足矣。
分享友人