若爾金 的英文怎麼說

中文拼音 [ruòěrjīn]
若爾金 英文
zhorkin
  • : 若Ⅰ動詞(如; 好象) like; seem; as if Ⅱ連詞[書面語] (如果) if Ⅲ代詞[書面語] (你) you Ⅳ名詞(姓氏) a surname
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  1. A gold shanxi a luo bubo, ruoqiang of northern foot, don t be ancient lou lan, shanshan, don t wait until the old place of the country, produce the nephrite in a large amount in ancient times

    山西段北麓的羅布泊羌且末是古代樓蘭鄯善且末等到國的故地,古代就大量出產和田玉。
  2. Lucy and jorge orta, two contemporary artists, have created the set ; nitin sawhney, a musician, provides a near - constant claustrophobic soundscape ; and several talented actors, led by harriet walter and imogen stubbs, recount the ordeals of the besieged

    露西和熱?奧塔這兩個當代畫家創造了布景;音樂家納汀?索尼提供了縈繞不去、幽閉恐怖的音效;由哈里特?沃特和伊莫?斯塔布斯領銜的幾個天才演員敘說了被困者遭受的折磨。
  3. My dear, if i were the duchess of this or that, if i had two hundred thousand livers a year, if i were your mistress and had another lover besides you, then you d have every right to ask why i deceive you. but i am mademoiselle marguerite gautier, i have debts of forty thousand and not a penny behind me, and i spend a hundred thousand francs a year : your question is out of order and my answer irrelevant

    「我的朋友,倘我是一位什麼公爵夫人,倘我有二十萬利弗,那麼我在做了您的情婦以後又有了另外一個情人的話,您也許就有權利來問我為什麼欺騙您但是我是瑪格麗特戈蒂埃小姐,我有的是四萬法郎的債務,沒有一個銅子的財產,而且每年還要花掉十萬法郎,因此您的問題提得毫無意義,我回答您也是白費精神。 」
  4. Mr. carr was surprised at the way she came in. she was very calm, quiet and friendly. " is alfred in trouble ? " mrs. higgi asked

    她進來時的舉止完全出乎卡先生所料。她鎮定自,心平氣和且很友好。 「艾弗雷德闖禍了嗎? 」希斯夫人問道。
  5. Mr. carr was surprised at the way she came in. she was very calm, quiet and friendly. " is alfred in trouble ? " mrs. higgins asked

    她進來時的舉止完全出乎卡先生所料。她鎮定自,心平氣和且很友好。 「艾弗雷德闖禍了嗎? 」希斯夫人問道。
  6. In moscow as soon as he entered his huge house in which the faded and fading princesses still lived, with its enormous retinue ; as soon as, driving through the town, he saw the iberian shrine with innumerable tapers burning before the golden covers of the icons, the kremlin square with its snow undisturbed by vehicles, the sleigh drivers and hovels of the sivtsev vrazhok, those old moscovites who desired nothing, hurried nowhere, and were ending their days leisurely ; when he saw those old moscow ladies, the moscow balls, and the english club, he felt himself at home in a quiet haven

    在莫斯科,他一走進他那棟高古的住宅(它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕)的時候,在他駛過全城,剛剛看見那鏤袈裟前面的無數燭光的伊韋小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫?弗拉克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀、足不出戶地虛度殘生的莫斯科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫斯科的太太小姐、莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英國俱樂部的時候, ? ?他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
  7. In moscow, as soon as he entered his huge house with the faded and fading princesses, his cousins, and the immense retinue of servants, as soon as, driving through the town, he saw the iversky chapel with the lights of innumerable candles before the golden setting of the madonna, the square of the kremlin with its untrodden snow, the sledge - drivers, and the hovels of sivtsev vrazhok ; saw the old moscow gentlemen quietly going on with their daily round, without hurry or desire of change ; saw the old moscow ladies, the moscow balls, and the english clubhe felt himself at home, in a quiet haven of rest

    在莫斯科,他一走進他那棟高古的住宅它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕的時候,在他駛過全城,剛剛看見那鏤袈裟前面的無數燭光的伊韋小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫弗拉克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀足不出戶地虛度殘生的莫斯科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫斯科的太太小姐莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英國俱樂部的時候,他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
  8. If it weren ' t for the fact that writer - director quentin tarantino took 12 hours out of his hectic1 life to convince the former superstar to play heroin - addicted hit man vincent vega in his pulp fiction, travolta might have remained a fond throwback to the era of platform shoes and gold chains

    不是劇作家兼導演昆廷?塔倫蒂諾在百忙之中抽出12個小時說服約翰?特拉沃塔在他的《低俗小說》中飾演癮君子職業殺手文森特?威格,這位前超級巨星也許現在還是一位屬于坡形高跟鞋和錶鏈時代的讓人回憶起來還蠻喜歡的昔日大腕。
分享友人